GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:25 Sep 25, 2009 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 05:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | code télégraphique |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
code télégraphique Explanation: Dit du moins cette source, qui en sait plus que moi !! -------------------------------------------------- Note added at 35 Min. (2009-09-25 10:00:21 GMT) -------------------------------------------------- Si c'est pas beau ça : Code Omnibus, petit livret de 144 pages au format de poche 161 x 100 mm relié en cuir bordeaux. Daté de 1900, son auteur, M. V. de Kircheisen est aussi l’auteur de code A-Z. Un exemple extrait de ses pages : « Ochran » signifiait « envoyez nous le meilleur appareil photographique », chaque page comportait une cinquantaine de phrases ainsi compressées. JPEG Le code télégraphique français A-Z, du même auteur, daté de 1903, etait un code commercial plus conséquent, 440 pages au format 280 x 230 mm. Une méthode de surchiffrement, manuelle et assez fastidieuse, peu fiable était proposée dans le même ouvrage. Le code télégraphique Français Coste de 1888 est un volumineux ouvrage de 650 pages au format 320 x 245 mm. Illustré de belles cartes du réseau télégraphique international de l’époque. Sa préface donne une information précieuse, en 1888 le cout d’envoi d’un mot de 10 lettres maximum pour l’Indochine était de 10 francs 1888, pour référence le coefficient de transformation INSEE qui ne démarre qu’en 1901 donne 1 franc 1901 = 3,40 euros 2005, en approximant, le cout d’envoi d’un mot correspondrait à au moins 34 euros ! Le code télégraphique international Lugagne de 1914 est certainement le plus bel exemple de ces codes, environ 1000 pages 280x 200 mm, ***multilingue (français, anglais, portugais, espagnol, allemand, italien, esperanto, il sert aussi d’outil de traduction***. Codant des parties de phrase sur 3 caractères, le même code à la même signification, quelque soit la langue. Un algorithme permet de calculer un dixième caractère terminant le mot et servant de code de confirmation, un chapitre est consacré au redressement des erreurs à partir de ce code. Des cartes du réseau télégraphique, des tables de conversion de monnaies et d’unités de mesure, une notice sur le fonctionnement et les règles du télégraphe, des notes sur le transposeur et sur d’autres ouvrages Lugagne complètent cette belle édition. Mon exemplaire N° 23095 porte le cachet « A.-CH.-JAZET-Constantinople » Reference: http://linealis.org/spip.php?article104 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.