Geh mir zur Hand

French translation: donne-moi ta main pour m'aider

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geh mir zur Hand
French translation:donne-moi ta main pour m'aider
Entered by: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

00:49 May 10, 2008
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / linguistics
German term or phrase: Geh mir zur Hand
Es geht um vom Lerntyp "Kinästheten" geliebte Begriffe.
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 01:40
donne-moi ta main pour m'aider
Explanation:
un peu long, mais nécessaire pour exprimer la sensorialité tactile
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 01:40
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5donne-moi un coup de main
Steve Erpelding
4donne-moi ta main pour m'aider
Michael Hesselnberg (X)
2 +1Un (petit) coup de main ne serait pas de refus
lorette


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
donne-moi ta main pour m'aider


Explanation:
un peu long, mais nécessaire pour exprimer la sensorialité tactile

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 01:40
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks, Michael

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
donne-moi un coup de main


Explanation:
expr.

Steve Erpelding
Spain
Local time: 01:40
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Thanks, Gammagin!

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Un (petit) coup de main ne serait pas de refus


Language variant: Un (petit) coup de main serait le bienvenu

Explanation:
Prêter main forte

Le terme "main-forte" est apparu au XVe siècle et désignait l'aide apportée à la justice et aux forces publiques dans le but de maintenir l'ordre. Il ne s'est plus employé seul à partir du siècle suivant, où l'on trouvait par exemple l'expression "tenir main forte" dont le sens était "venir en aide à quelqu'un". La forme actuelle "prêter main forte" date du XVIIe siècle. D'autres variantes telles que "prêter main vive" ont existé mais ne sont aujourd'hui plus employées.

http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/546/p...

Mais contexte un peu maigre...

lorette
France
Local time: 01:40
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks, Lorette!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assia Layachi
1 day 12 hrs
  -> merci Annabi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search