massenhaft

French translation: (destin individuel) en masse ou en très grand nombre

16:17 Mar 2, 2006
German to French translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: massenhaft
Massenhaftes Einzelschicksal dans la phrase:

Bei der hier zur Debatte stehenden Frage kommt hinzu, daß die Vernichtung der Juden nicht ein massenhaftes Einzelschicksal war, sondern den Juden und dem Judentum als Kollektiv... angetan wurde.

Merci!
Béatrice De March
Germany
Local time: 12:37
French translation:(destin individuel) en masse ou en très grand nombre
Explanation:
*
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 12:37
Grading comment
Un grand merci à tous! J'opte pour la version choc proposée par François Liger (destin individuel massif) qui me semble aujourd'hui tout à fait convenir.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7à grande échelle
Jean-François Pineau
4 +3(destin individuel) en masse ou en très grand nombre
Michael Hesselnberg (X)
1 +3NFG
Platary (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
à grande échelle


Explanation:
-

Jean-François Pineau
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
20 mins

agree  Artur Heinrich: destin individuel à grande échelle
28 mins

agree  lorette: et moi je dirais "infligé à grande échelle" !!
30 mins

agree  Sylvain Leray: appliqué à grande échelle, dirais-je ici... me trompai-je ou est-ce un oxymore ?
33 mins

agree  Geneviève von Levetzow
59 mins

agree  FredP
1 hr

agree  GiselaVigy
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(destin individuel) en masse ou en très grand nombre


Explanation:
*

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Grading comment
Un grand merci à tous! J'opte pour la version choc proposée par François Liger (destin individuel massif) qui me semble aujourd'hui tout à fait convenir.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Besson
3 mins
  -> danke !

agree  Artur Heinrich: destin individuel en très grand nombre
25 mins

agree  fcl: "destin individuel massif". Je garderais la formulation "choc", aussi paradoxale en allemand qu'en français, mais qui est explicitée immédiatement après, dans la proposition suivante.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
NFG


Explanation:
Béatrice dit : "mais d'un destin individuel infligé à une masse de personnes"

Je ne pense pas que ce soit la bonne interprétation. Je vois les choses ainsi (je ne propose cependant pas de traduction) :

L'extermination n'a pas une fatalité individuelle, mais collective, même si le nombre, la masse, de destins individuels ainsi brisés pourrait laisser penser le contraire.

Si je n'ai pas réussi à exprimer ce que je ressens, je vous prie de m'en excuser, mais voilà ce que je comprends.

Platary (X)
Local time: 12:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MOS_Trans: exactement !
4 hrs
  -> Merci infiniment !

agree  FredP: un "agree" pour ce superbe exposé!
13 hrs
  -> Point trop n'en faut, mais j'apprécie le compliment !

agree  GiselaVigy: oui, bravo!!!
16 hrs
  -> C'est gentil, merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search