Versorgungsehe

French translation: mariage alimentaire, mariage d'intérêt, mariage blanc

22:55 Oct 16, 2005
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social security
German term or phrase: Versorgungsehe
Connaissez-vous l'équivalent de ce terme en français ?
En voici la définiton :

"Als Versorgungsehen werden Ehen bezeichnet, die noch kurz vor dem Tod eines schwer Erkrankten werden. Der überlebende Ehegatte wäre nach dem Tod des Versicherten durch eine Hinterbliebenenrente versorgt. Aus diesem Grunde entsteht bei Ehen, die nach dem 31.12.2001 geschlossen werden erst dann ein Anspruch auf Witwen- bzw. Witwerrente, wenn die Ehe mindestens ein Jahr angedauert hat.

Diese Mindestdauer gilt nicht, wenn davon ausgegangen werden kann, dass der alleinige oder überwiegende Zweck der Heirat nicht war, einen Anspruch auf Hinterbliebenenversorgung zu begründen."

Merci d'avance!
Guillaume Sperlich
Belgium
Local time: 21:54
French translation:mariage alimentaire, mariage d'intérêt, mariage blanc
Explanation:
de tous ces termes, le "mariage alimentaire" reste celui qui, à mon avis, décrit quand même le mieux le véritable dessein dans lequel le mariage a été contracté (toucher des "pensions alimentaires"). Seulement la législation et le web français ne semblent pas pas priser fortement l'expression (une seule occurence trouvée)que je livre ci-dessous:
http://66.249.93.104/search?q=cache:_rbCT4jlQ2YJ:bfa.de/frz/...
où l'on trouve la phrase suivante:
Si l'union a duré moins d'une année jusqu'au décès de l'assuré, le droit à une pension de veuvage n'est possible que si le mariage n'a pas été conclu essentiellement pour des raisons matérielles (ce que l'on appelle le "mariage alimentaire" dont le seul but est l'octroi d'une pension de réversion).
Bonne chance
Selected response from:

Gilles de Larminat
Germany
Local time: 21:54
Grading comment
Merci pour ces infos! "Mariage alimentaire" me semble très bien.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mariage alimentaire, mariage d'intérêt, mariage blanc
Gilles de Larminat


  

Answers


1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mariage alimentaire, mariage d'intérêt, mariage blanc


Explanation:
de tous ces termes, le "mariage alimentaire" reste celui qui, à mon avis, décrit quand même le mieux le véritable dessein dans lequel le mariage a été contracté (toucher des "pensions alimentaires"). Seulement la législation et le web français ne semblent pas pas priser fortement l'expression (une seule occurence trouvée)que je livre ci-dessous:
http://66.249.93.104/search?q=cache:_rbCT4jlQ2YJ:bfa.de/frz/...
où l'on trouve la phrase suivante:
Si l'union a duré moins d'une année jusqu'au décès de l'assuré, le droit à une pension de veuvage n'est possible que si le mariage n'a pas été conclu essentiellement pour des raisons matérielles (ce que l'on appelle le "mariage alimentaire" dont le seul but est l'octroi d'une pension de réversion).
Bonne chance

Gilles de Larminat
Germany
Local time: 21:54
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci pour ces infos! "Mariage alimentaire" me semble très bien.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search