Neuverschuldung

French translation: nouvel endettement /endettement supplémentaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Neuverschuldung
French translation:nouvel endettement /endettement supplémentaire
Entered by: jemo

00:45 Oct 15, 2005
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social security
German term or phrase: Neuverschuldung
J'hésite à utiliser le mot "Réendettement" ? Est-ce que son usage est fréquent ?
Guillaume Sperlich
Belgium
Local time: 07:43
nouvel endettement /endettement supplémentaire
Explanation:
Un peu de contexte permettrait d'éclairer(dette de l'Etat ou des entreprises par ex...). En attendant, ceci:

Dans un article du Ministre fédéral des Affaires étrangères

"Die Gesamtverschuldung der öffentlichen Haushalte der Bundesrepublik lag Ende 2003 bei insgesamt 1,3 Billionen Euro: Das waren pro Einwohner rund 16.100 Euro. Die Nettokreditaufnahme des Bundes betrug 2003 insgesamt 38,6 Milliarden Euro. Ziel der Finanzpolitik des Bundes ist es, mittelfristig einen ausgeglichenen Haushalt ohne Neuverschuldung aufzustellen."
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/139.0.html

ce qui est traduit par :

"En 2003, l'emprunt net de la Fédération s'est élevé au total à 38,6 milliards d'euros. L'objectif de la politique financière de la Fédération est de parvenir à moyen terme à un budget équilibré sans nouvel endettement. "
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/1505.0.html
-------------------
Cette expression "nouvel endettement" se retrouve souvent dans des textes bilingues (voir par ex en Suisse) aux cotés de l'expression "endettement supplémentaire":

"der Finanzierungsfehlbetrag, das heisst die Neuverschuldung
gegenüber dem Vorjahr noch ansteigt, einen Umfang von rund
480 Millionen Franken erreichen und sich damit negativ auf die
Entwicklung der Passivzinsen auswirken wird;"
=
"l’insuffisance de financement, c’est-à-dire l’endettement supplé-
mentaire par rapport à l’exercice précédent, continue d’augmen-
ter pour atteindre environ 480 millions de francs, ce qui ne sera
pas sans effets néfastes sur les intérêts passifs;"
http://www.fin.be.ch/site/fd-voranschlag-2000.pdf

Un autre article (EU) donne par exemple:

"Eine verstärkte Betonung der langfristigen Tragfähigkeit des Schuldenstandes bei der Überwachung von Haushaltspositionen gegenüber der Neuverschuldung ist gefordert.
=
Lors du contrôle de positions du budget, un plus fort accent doit être mis sur la capacité de charge à long terme du niveau de l'endettement face à un endettement supplémentaire."


http://www.esc.eu.int/ceslink/lisbon/works/docs/ENDFASSUNG.d...

Ces deux expressions se retrouvent souvent dans des textes en français de France. Le contexte permettrait d'affiner la nuance


La fréquence des expressions selon Google est dans l'ordre
endettement supplémentaire
nouvel endettement
réendettement (ex des ménages, des entreprises, des collectivités locales)

Certaines sont plus employées dans un territoire donné. Il faut voir en fonction de la cible, et encore une fois relire le texte original pour essayer de saisir la nuance.
Selected response from:

jemo
United States
Local time: 02:43
Grading comment
Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8nouvel endettement /endettement supplémentaire
jemo


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
nouvel endettement /endettement supplémentaire


Explanation:
Un peu de contexte permettrait d'éclairer(dette de l'Etat ou des entreprises par ex...). En attendant, ceci:

Dans un article du Ministre fédéral des Affaires étrangères

"Die Gesamtverschuldung der öffentlichen Haushalte der Bundesrepublik lag Ende 2003 bei insgesamt 1,3 Billionen Euro: Das waren pro Einwohner rund 16.100 Euro. Die Nettokreditaufnahme des Bundes betrug 2003 insgesamt 38,6 Milliarden Euro. Ziel der Finanzpolitik des Bundes ist es, mittelfristig einen ausgeglichenen Haushalt ohne Neuverschuldung aufzustellen."
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/139.0.html

ce qui est traduit par :

"En 2003, l'emprunt net de la Fédération s'est élevé au total à 38,6 milliards d'euros. L'objectif de la politique financière de la Fédération est de parvenir à moyen terme à un budget équilibré sans nouvel endettement. "
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/1505.0.html
-------------------
Cette expression "nouvel endettement" se retrouve souvent dans des textes bilingues (voir par ex en Suisse) aux cotés de l'expression "endettement supplémentaire":

"der Finanzierungsfehlbetrag, das heisst die Neuverschuldung
gegenüber dem Vorjahr noch ansteigt, einen Umfang von rund
480 Millionen Franken erreichen und sich damit negativ auf die
Entwicklung der Passivzinsen auswirken wird;"
=
"l’insuffisance de financement, c’est-à-dire l’endettement supplé-
mentaire par rapport à l’exercice précédent, continue d’augmen-
ter pour atteindre environ 480 millions de francs, ce qui ne sera
pas sans effets néfastes sur les intérêts passifs;"
http://www.fin.be.ch/site/fd-voranschlag-2000.pdf

Un autre article (EU) donne par exemple:

"Eine verstärkte Betonung der langfristigen Tragfähigkeit des Schuldenstandes bei der Überwachung von Haushaltspositionen gegenüber der Neuverschuldung ist gefordert.
=
Lors du contrôle de positions du budget, un plus fort accent doit être mis sur la capacité de charge à long terme du niveau de l'endettement face à un endettement supplémentaire."


http://www.esc.eu.int/ceslink/lisbon/works/docs/ENDFASSUNG.d...

Ces deux expressions se retrouvent souvent dans des textes en français de France. Le contexte permettrait d'affiner la nuance


La fréquence des expressions selon Google est dans l'ordre
endettement supplémentaire
nouvel endettement
réendettement (ex des ménages, des entreprises, des collectivités locales)

Certaines sont plus employées dans un territoire donné. Il faut voir en fonction de la cible, et encore une fois relire le texte original pour essayer de saisir la nuance.

jemo
United States
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr

agree  Monika Nospak
1 hr

agree  René VINCHON (X)
2 hrs

agree  Platary (X)
4 hrs

agree  lorette
4 hrs

agree  Sylvain Leray
4 hrs

agree  Artur Heinrich: "Réendettement" existe, certes, toutefois la réponse de "Jemo" me paraît plus indiquée.
4 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search