Lebensabend

French translation: seconde vie

06:35 Jun 8, 2005
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: Lebensabend
Gerade diejenigen unter unseren Mitbürgern, die besonders harte Arbeitsbedingungen hatten und sich ein Leben lang mit einem tiefen Lohn abfinden mussten, haben oft nur wenige Jahre als Pensionierte vor sich, während die Freiberuflichen, die gute Löhne erzielten und angenehme Arbeitsbedingungen hatten, darüber hinaus noch einen sehr langen Lebensabend geniessen dürfen.

Tout sauf "retraite"!
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 00:08
French translation:seconde vie
Explanation:
Ca me paraît effectivement difficile de parler de "soir de vie" ou de "crépuscule de vie" dans cette phrase. Je crois que je m'éloignerais un peu du texte et que je dirais quelque chose du style "peuvent encore profiter d'une véritable seconde vie" ou "ont encore une véritable seconde vie devant eux".
Selected response from:

Marie-Céline GEORG
France
Local time: 00:08
Grading comment
Un thème qui interpelle vraiment les proZiengs! Penseraient-ils tous déjà à la retraite? Merci pour toutes ces réponses.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7seconde vie
Marie-Céline GEORG
3 +2vieux jours
Noe Tessmann
4 +1l'automne de la vie
CMJ_Trans (X)
3 +1troisieme age
Dr.G.MD (X)
4retraite
Carola BAYLE
3crépuscule de vie
Françoise Wirth
3 -1fin de vie
TPS


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
fin de vie


Explanation:
Je dirais tout simplement fin de vie.

TPS
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emmanuelle Riffault: "fin de vie" a trop un goût de "c'est bientôt la mort" alors qu'ici cette phase est longue et douce ;O)
1 min

neutral  Marie-Céline GEORG: d'accord avec Emmanuelle
2 mins
  -> fin de vie heureuse serait moins choquant ?

disagree  Geneviève von Levetzow: le mot allemand est "Lebensende"
2 hrs

neutral  Sabine Seguin: Trop négatif, effectivement.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
seconde vie


Explanation:
Ca me paraît effectivement difficile de parler de "soir de vie" ou de "crépuscule de vie" dans cette phrase. Je crois que je m'éloignerais un peu du texte et que je dirais quelque chose du style "peuvent encore profiter d'une véritable seconde vie" ou "ont encore une véritable seconde vie devant eux".

Marie-Céline GEORG
France
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Un thème qui interpelle vraiment les proZiengs! Penseraient-ils tous déjà à la retraite? Merci pour toutes ces réponses.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui, bien vu... il faut tourner autour du pot comme on sait si bien le faire en français ;)
7 mins
  -> merci Sylvain !

agree  Noe Tessmann: seconde moitié de la vie
9 mins
  -> j'y ai pensé aussi, mais j'ai hésité - si on prend sa retraite à 60 ans, ça ferait quand même une sacrée espérance de vie ;-)

agree  Michael Hesselnberg (X)
30 mins
  -> merci !

agree  co.libri (X)
59 mins
  -> merci !

agree  Saifa (X): Je pense que c'est la meilleure façon de rendre l'idée dans ce contexte
1 hr
  -> merci !

agree  Sabine Seguin: Oui, bonne solution, très positive.
3 hrs
  -> merci !

agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
troisieme age


Explanation:
aussi une possibilite

Dr.G.MD (X)
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: aber bitte mit circonflexe *â*ge
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vieux jours


Explanation:
ses vieux jours

Noe Tessmann
Local time: 00:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Céline GEORG: c'est une solution aussi
29 mins
  -> oui, dit le vieux

agree  co.libri (X): effectivement
53 mins
  -> merci, dit le vieux
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
crépuscule de vie


Explanation:
on parle très facilement de "crépuscule de LA vie", sans l'article c'est un peu bizarre mais c'est une suggestion. Je suis d'accord avec Emmanuelle, "fin de vie" est très abrupt et ne cadre pas bien avec le contexte.

Françoise Wirth
Local time: 00:08
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
l'automne de la vie


Explanation:
profiter au maximum du dernier chapitre de leur vie

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-08 07:33:00 (GMT)
--------------------------------------------------

dernier volet

CMJ_Trans (X)
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice De March: oui!
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retraite


Explanation:
dans ce contexte

Carola BAYLE
France
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search