Ösen

French translation: Oeillets

07:09 Aug 26, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
German term or phrase: Ösen
"Dadurch können Enden von Leinen versehen werden um ein durchrauschen der Leinen an Ösen zu verhindern". Merci pour l'aide; j'ai aussi besoin d'un coupe de main pour "durchrauschen".... Et si la personne qui voudra bien m'aider pouvait m'indiquer un bon lexique de la voile/navigation, ce serait "top". Merci et bonne journée!! :)
lebourgeois emmanuel
Local time: 03:01
French translation:Oeillets
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-08-26 07:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.1000nautique.com/quincaillerie-marine-oeillets-da...
Selected response from:

Elise Tiberghien
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Oeillets
Elise Tiberghien
Summary of reference entries provided
oeillets
GiselaVigy

Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Oeillets


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-08-26 07:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.1000nautique.com/quincaillerie-marine-oeillets-da...

Elise Tiberghien
Spain
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall
8 mins

agree  GiselaVigy: bonjour à toi aussi!
16 mins

agree  lorette
51 mins

agree  Schtroumpf
7 hrs

agree  Sandra Brandstetter
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins peer agreement (net): +3
Reference: oeillets

Reference information:
dans le sens de: ne défilent pas trop rapidement (pour éviter toute friction)
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CB8QFjAB&...

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Elise Tiberghien: en même temps!!! bonne journée !!
0 min
  -> merci, Elise
agree  lorette
51 mins
  -> recoucou et merci
agree  Schtroumpf: Ah, du hast dich schon mit dem Durchrauschen befasst, zu spät gesehen ;-) Einen schönen Feierabend!
8 hrs
  -> hab versucht! Dir auch!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search