Schwertzugvogel

French translation: dériveur Zugvogel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schwertzugvogel
French translation:dériveur Zugvogel
Entered by: Annou (X)

09:45 Jul 29, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
German term or phrase: Schwertzugvogel
Bonjour, quelqu'un connaît-il la traduction de ce bateau en français svp ? Merci
Annou (X)
dériveur Zugvogel
Explanation:
Ce voilier est une classe à part entière et "dériveur" serait donc une traduction trop vague.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schwertzugvogel

Le nom reste en allemand dans une liste internationale des classes de voiliers :
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_sail_emblems

Occurrences sur pages françaises :
http://www.cvmulhouse.asso.fr/e107_plugins/content/content.p...
Dominique Rochet, Béatrice Minuth, Catherine Schiltz avec un Zugvogel...
www.cvmulhouse.asso.fr/e107_plugins/pdf/pdf.php?plugin:cont...

Voile Abordable :: Forum Français ::
J'ai retrouver un voilier dériveur lesté de 1970 que je me propose de remettre ... Ce voilier est allemand ,s'appelle un ZUGVOGEL et mesure 7,00 m environ: ...
forums.voileabordable.com/read.php?8,6991


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-07-29 10:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

Selon le site de l'association :
"Der Schwertzugvogel ist eine nationale Einheitsklasse des deutschen Segler Verbandes. "
D'où la faible popularité auprès des francophones. Raison supplémentaire pour en rester à "Zugvogel" avec la précision "dériveur" pour remplacer "Schwert".
http://www.schwertzugvogel.org/index.php?option=com_content&...
Selected response from:

Matthieu Moroni
France
Local time: 10:32
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Schwertzugvogel
R D Oliwaw
4Dériveur
R D Oliwaw
4dériveur Zugvogel
Matthieu Moroni


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dériveur


Explanation:
La recherche du terme dans Wikipedia DE permet de lire une description intéressante, malheureusement sans lien vers l'équivalent en français.
Une comparaison avec la page FR de Wikipedia me laisse supposer une corrélation avec un taux de réussite élevé.

R D Oliwaw
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dériveur Zugvogel


Explanation:
Ce voilier est une classe à part entière et "dériveur" serait donc une traduction trop vague.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schwertzugvogel

Le nom reste en allemand dans une liste internationale des classes de voiliers :
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_sail_emblems

Occurrences sur pages françaises :
http://www.cvmulhouse.asso.fr/e107_plugins/content/content.p...
Dominique Rochet, Béatrice Minuth, Catherine Schiltz avec un Zugvogel...
www.cvmulhouse.asso.fr/e107_plugins/pdf/pdf.php?plugin:cont...

Voile Abordable :: Forum Français ::
J'ai retrouver un voilier dériveur lesté de 1970 que je me propose de remettre ... Ce voilier est allemand ,s'appelle un ZUGVOGEL et mesure 7,00 m environ: ...
forums.voileabordable.com/read.php?8,6991


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-07-29 10:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

Selon le site de l'association :
"Der Schwertzugvogel ist eine nationale Einheitsklasse des deutschen Segler Verbandes. "
D'où la faible popularité auprès des francophones. Raison supplémentaire pour en rester à "Zugvogel" avec la précision "dériveur" pour remplacer "Schwert".
http://www.schwertzugvogel.org/index.php?option=com_content&...

Matthieu Moroni
France
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Schwertzugvogel


Explanation:
J'approuve l'intervention de M. Moroni avec un bémol toutefois.

Puisque Schwertzugvogel est une classe en lui-même, il est dans ce cas préférable de laisser le terme inchangé, éventuellement de dénommer le bateau "dériveur de type Schwertzugvogel" qui explique à la fois que le bateau est un dériveur et qu'il est défini par la norme Schwertzugvogel de la fédération allemande de voile.
De cette manière, toute ambiguité est levée.

R D Oliwaw
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Matthieu Moroni: Pléonasme dériveur+Schwert ? Voir les occurrences sur les sites français qui préfèrent éluder la partie la plus difficile à prononcer. Epargnons cela aux lecteurs francophones...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search