GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:59 Jan 10, 2005 |
German to French translations [PRO] Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: raoul weiss France Local time: 11:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "bon à tirer" |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
"bon à tirer" Explanation: C'est l'expression consacrée par laquelle l'auteur indique à l'éditeur qu'il n'a plus de modifications à apporter à son texte, et dégage par là même la responsabilité de l'éditeur. Cela dit, ici, il s'agit justement de la situation créée par l'informatisation et la disparition subséquente des corrections sur épreuves (avec la mention B.A.T. à apposer sur chaque page) -- ce qui fait que je ne suis pas totalement sûr de ma solution. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.