Satzfertig

French translation: bon à tirer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Satzfertig
French translation:bon à tirer
Entered by: raoul weiss

09:59 Jan 10, 2005
German to French translations [PRO]
Printing & Publishing
German term or phrase: Satzfertig
Da sie mit Hilfe eiens Satzcomputers bearbeitet werden, ist eine formale Gestaltung der Texte durch die Autoren nicht notwendig. Die Dateien müssen jedoch *satzfertig* sein, spätere Korrekturen sind nicht mehr möglich.

Merci!
Béatrice De March
Germany
Local time: 10:59
"bon à tirer"
Explanation:
C'est l'expression consacrée par laquelle l'auteur indique à l'éditeur qu'il n'a plus de modifications à apporter à son texte, et dégage par là même la responsabilité de l'éditeur.
Cela dit, ici, il s'agit justement de la situation créée par l'informatisation et la disparition subséquente des corrections sur épreuves (avec la mention B.A.T. à apposer sur chaque page) -- ce qui fait que je ne suis pas totalement sûr de ma solution.
Selected response from:

raoul weiss
France
Local time: 11:59
Grading comment
Merci! J'ai cependant qq. doutes...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3"bon à tirer"
raoul weiss


Discussion entries: 5





  

Answers


1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"bon à tirer"


Explanation:
C'est l'expression consacrée par laquelle l'auteur indique à l'éditeur qu'il n'a plus de modifications à apporter à son texte, et dégage par là même la responsabilité de l'éditeur.
Cela dit, ici, il s'agit justement de la situation créée par l'informatisation et la disparition subséquente des corrections sur épreuves (avec la mention B.A.T. à apposer sur chaque page) -- ce qui fait que je ne suis pas totalement sûr de ma solution.

raoul weiss
France
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci! J'ai cependant qq. doutes...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search