einschiessen

French translation: réglage du tir, exercice de tir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einschiessen
French translation:réglage du tir, exercice de tir

08:04 Oct 12, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-15 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / weapon
German term or phrase: einschiessen
Ein neues Einschiessen ist aufgrund der Präzisionsvertiftung nicht erforderlich.
Doc pour un viseur de fusil.
Un nouveau rodage n'est pas nécessaire en raison d'un assemblage de précision ?
Fabienne FRAISSE
réglage du tir, exercice de tir
Explanation:
pour s'habituer à l'arme

Ernst
ein Gewehr einschießen / régler un fusil
sich einschießen (Mil) / régler le tir

Vertieftung (fTUNG) ? Inconnu au bataillon.
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 23:38
Grading comment
Je suis bien sur une traduction Docter et c'est bien une histoire de réglage comme le confirme la suite et "Verstiftung". Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4réglage du tir, exercice de tir
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Einschiessen
réglage du tir, exercice de tir


Explanation:
pour s'habituer à l'arme

Ernst
ein Gewehr einschießen / régler un fusil
sich einschießen (Mil) / régler le tir

Vertieftung (fTUNG) ? Inconnu au bataillon.


Jean-Christophe Vieillard
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
Je suis bien sur une traduction Docter et c'est bien une histoire de réglage comme le confirme la suite et "Verstiftung". Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: après le fil tendu, les armes ! Très bon début de semaine.
1 hr
  -> merci, Laure, on s'défend ! Bonne journé !

agree  tLcnet: oui et "tir de réglage" si le substantif est recherché, JC, c'est "VerSTIFTung", donc une histoire de goupilles ou broches !
1 hr
  -> Verstiftung, au rapport ! Merci, tLcnet et bonne journée !

agree  GiselaVigy: bonjour la fine équipe, Antoine va se coucher bientôt!
2 hrs
  -> Merci, Gisela, Antoine peut veiller, il est grand !

agree  Geneviève von Levetzow: Ben, vous partez tous en guerre;)
2 hrs
  -> c'est pas nous, c'est Fabienne qui a commencé ! Merci, Geneviève et bon après-midi !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search