Versorgungsziele

French translation: objectifs de qualité de performance (de l'appareillage)

07:38 Jan 24, 2020
German to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Versorgungsziele
Wurden mit Ihnen Versorgungsziele (=individuelle Kundenziele je nach
Lebensumfeld) vereinbart?

objectifs d'approvisionnement?
martina1974
Austria
Local time: 12:11
French translation:objectifs de qualité de performance (de l'appareillage)
Explanation:
Martina, tu aurais peut-être mieux fait de préciser qu'il s'agit d'appareils auditifs encore une fois.

"§ 4 Grundsätze der Leistungserbringung
1. Mit den Vertragspreisen sind alle in diesem Vertrag genannten und die im Festbetragsgruppensys-tem 13.20.10 bzw. 13.20.12 aufgeführten Leistungen inkl. der Nachbetreuung/Nachsorge für den Versorgungszeitraum von sechs Jahren abgegolten.
2. Die ***Versorgungsziele*** orientieren sich an dem BSG-Urteil vom 17.12.2009 (B 3 KR 20/08 R) und der Hilfsmittel-Richtlinie in der jeweils gültigen Fassung. Der Leistungserbringer leistet zum Vertragspreis eine **aufzahlungsfreie Versorgung mit modernen Hörsystemen**, die geeignet sind, die individuelle Hörminderung des Versicherten im Rahmen des unmittelbaren Behinderungsausgleichs möglichst weitgehend auszugleichen. Die Versorgung muss ausreichend und zweckmäßig sein; das Wirtschaftlichkeitsgebot ist zu beachten. "

Il s'agit de fixer un niveau de qualité de la prestation puisqu'elle sera prise en charge par les caisses de maladie, ici dans sa version de base apportant un niveau de qualité jugé opérationnel. On n'a pas le droit de vendre à ce prix un appareillage qui n'apporte rien au patient.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 12:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2objectifs de qualité de performance (de l'appareillage)
Schtroumpf
3 +1objectifs de prévoyance
Christian Fournier


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
objectifs de prévoyance


Explanation:
ou objectifs de prestations (si nous restons dans le cadre assurantiel)

Christian Fournier
France
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helene Carrasco-Nabih
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
objectifs de qualité de performance (de l'appareillage)


Explanation:
Martina, tu aurais peut-être mieux fait de préciser qu'il s'agit d'appareils auditifs encore une fois.

"§ 4 Grundsätze der Leistungserbringung
1. Mit den Vertragspreisen sind alle in diesem Vertrag genannten und die im Festbetragsgruppensys-tem 13.20.10 bzw. 13.20.12 aufgeführten Leistungen inkl. der Nachbetreuung/Nachsorge für den Versorgungszeitraum von sechs Jahren abgegolten.
2. Die ***Versorgungsziele*** orientieren sich an dem BSG-Urteil vom 17.12.2009 (B 3 KR 20/08 R) und der Hilfsmittel-Richtlinie in der jeweils gültigen Fassung. Der Leistungserbringer leistet zum Vertragspreis eine **aufzahlungsfreie Versorgung mit modernen Hörsystemen**, die geeignet sind, die individuelle Hörminderung des Versicherten im Rahmen des unmittelbaren Behinderungsausgleichs möglichst weitgehend auszugleichen. Die Versorgung muss ausreichend und zweckmäßig sein; das Wirtschaftlichkeitsgebot ist zu beachten. "

Il s'agit de fixer un niveau de qualité de la prestation puisqu'elle sera prise en charge par les caisses de maladie, ici dans sa version de base apportant un niveau de qualité jugé opérationnel. On n'a pas le droit de vendre à ce prix un appareillage qui n'apporte rien au patient.


    https://www.aok-gesundheitspartner.de/imperia/md/gpp/rla/hilfsmittel/vertraege/hoerhilfen/rh_hoerhilfen_vertrag_verkuerzt_versorgweg_2017.pd
Schtroumpf
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: Exactement. "Versorgung" dans ce contexte a un sens bien précis.
18 hrs
  -> Merci Claire et bonne soirée !

agree  laurgi: peut-être en glissant "prestation" quelque part
20 hrs
  -> Merci Laurgi ! Pourquoi pas, oui.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search