VA

French translation: Voraufnahmen

10:25 Oct 13, 2017
German to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Radio thorax
German term or phrase: VA
Bonjour à tous,
Il s'agit d'un dossier médical. Le patient a passé une radio de la cage thoracique dont voici le compte-rendu sommaire:
"Zusammenfassende Beurteilung: Keine VA. Kein überzeugender Anhalt für Sarkoidose. Keine Hinweise auf eine wesentliche hiläre Lymphadenopathie."
L'abréviation VA me résiste encore et toujours. Le site http://www.medizinische-abkuerzungen.de/suche.html donne une liste très complète de possibiltiés, mais aucune n'est logique et n'a de sens dans ce contexte. Spontanément "vesikuläres Atemgeräusch", mais cela n'a aucun sens dans mon contexte non plus. Là je cale... merci d'avance pour vos lumiéres !
Anne Diamantidis
Germany
Local time: 11:08
French translation:Voraufnahmen
Explanation:
pas de pre-enregistrement

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-13 12:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Zusammenfassende Beurteilung: " = évaluation récapitulative:
A mon avis c'est une introduction pour évaluer cet examen
Selected response from:

Stefanie S (X)
France
Local time: 11:08
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Voraufnahmen
Stefanie S (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Voraufnahmen


Explanation:
pas de pre-enregistrement

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-13 12:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Zusammenfassende Beurteilung: " = évaluation récapitulative:
A mon avis c'est une introduction pour évaluer cet examen



    https://amboss.miamed.de/wissen/Befundung_eines_R%C3%B6ntgen-Thorax
Stefanie S (X)
France
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: Aha, c'est aussi une piste ! Merci beaucoup !!!! Question: dans ce cas, cette ligne aurait été placée juste avant "Zusammenfassende Beurteilung:", non?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: absence de radiographie préalable, après l'intervention du docteur Esparron.
10 mins
  -> Cela me paraît bien.

agree  Platary (X)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search