eine Sache des richtigen Bisses

French translation: une question de mordant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eine Sache des richtigen Bisses
French translation:une question de mordant
Entered by: Geneviève von Levetzow

03:10 Dec 21, 2007
German to French translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / marketing
German term or phrase: eine Sache des richtigen Bisses
- Anwenderbericht XXXBite
Wie im richtigen Leben: Erfolg ist auch eine Sache des richtigen Bisses!
Ein Anwenderbericht zur schnellen und präzisen Bissnahme mit XXXBite
---
il s'agit de l'enregistrement de l'occlusion - et la phrase a été traduite en anglais par :

Just like in real life: success depends on the correct relationship!

merci:)
Geneviève von Levetzow
Local time: 01:46
une question de mordant
Explanation:
C'est comme dans la vie : tout est une question de mordant.



--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-12-21 07:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

C'est comme dans la vie : la réussite est une question de mordant.

oups, trop vite...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2007-12-22 10:39:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ne pensais pas susciter autant d'enthousiasme ;-)
Merci pour votre engouement visiblement unanime.
Et surtout, je suis ravie d'avoir contribué à ôter une épine du texte de notre collègue !

Selected response from:

Michele Le Dily
France
Local time: 01:46
Grading comment
Merci beaucoup Michèle et à tte l'équipe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +9une question de mordant
Michele Le Dily


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +9
une question de mordant


Explanation:
C'est comme dans la vie : tout est une question de mordant.



--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-12-21 07:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

C'est comme dans la vie : la réussite est une question de mordant.

oups, trop vite...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2007-12-22 10:39:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ne pensais pas susciter autant d'enthousiasme ;-)
Merci pour votre engouement visiblement unanime.
Et surtout, je suis ravie d'avoir contribué à ôter une épine du texte de notre collègue !



Michele Le Dily
France
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup Michèle et à tte l'équipe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René VINCHON (X)
58 mins

agree  ni-cole
1 hr

agree  GiselaVigy
1 hr

agree  Poisson rouge: super idée!!
1 hr

agree  Cosmonipolita: Bravo !
2 hrs

agree  Platary (X): Joli !
2 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach: Grrrr!
3 hrs

agree  lorette
13 hrs

agree  Andrea Jarmuschewski: ah oui !
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search