verregelter Schutz

French translation: dispositif de verrouillage électrique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verregelter Schutz
French translation:dispositif de verrouillage électrique
Entered by: vfouet

14:51 Nov 6, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
German term or phrase: verregelter Schutz
Traduction d'un manuel d'utilisation pour bobineuse-
En fait c'est toute la phrse qui me pose problème car je ne parviens pas à trouver une traduction on plus pour S-werk.
Dans le braf paragraphe, il est question des dispositifs de protection présents sur la bobineuse.

un grand merci d'avance pour toutes vos suggestions.

" Das S-Werk ist mit elektrisch verregeltemSchutz versehen, welches bei oeffen der Anlage stoppt."
vfouet
Local time: 00:18
dispositif de verrouillage électrique
Explanation:
Ou d'interverrouillage
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Merci beaucoup. j'avais effectivement un doute sur "verregelter", mais je vois que toi et Michael etes arrivés à la meme conclusion que moi, i.e. il fallait lire "verriegelter" et non "verreglter" . Encore merci pour ton aide précieuse
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4protection verrouillée
Michael Hesselnberg (X)
2 +2dispositif de verrouillage électrique
hirselina


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verriegelter Schutz
protection verrouillée


Explanation:
c'est "verriegelter" en DE

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Merci pour ta réponse et ta disponibilité meme si j'ai choisi la réponse de Hirselin qui me semblait un peu plus adapté au contexte.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
dispositif de verrouillage électrique


Explanation:
Ou d'interverrouillage

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup. j'avais effectivement un doute sur "verregelter", mais je vois que toi et Michael etes arrivés à la meme conclusion que moi, i.e. il fallait lire "verriegelter" et non "verreglter" . Encore merci pour ton aide précieuse

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
48 mins
  -> Merci!

agree  def
18 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search