verliert Aids am zuvor fast unbrechbaren Stigma

French translation: cf. ci-dessous

21:37 Nov 13, 2006
German to French translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
German term or phrase: verliert Aids am zuvor fast unbrechbaren Stigma
"Dank der Therapiemöglichkeit verliert Aids am zuvor fast unbrechbaren Stigma."

Contexte: Projet de distribution de traitements antirétroviraux en Afrique.
Je crois comprendre l'idée, mais ne parviens pas à formuler la phrase.

D'avance merci.
V. H.
Local time: 07:22
French translation:cf. ci-dessous
Explanation:
Le stigma et la discrimination, auparavant liés au VIH/SIDA, perdent désormais de leur virulence/leur caractère presque inéluctable grâce aux nouvelles possibilités thérapeutiques.

et la phrase allemande n'est pas horrible mais normale ds ce domaine
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:22
Grading comment
merci, j'ai repris "perdre de leur virulence"
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cf. ci-dessous
Geneviève von Levetzow
4voir phrase
Pasteur


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dank der Therapiemöglichkeit verliert Aids am zuvor fast unbrechbaren Stigma
cf. ci-dessous


Explanation:
Le stigma et la discrimination, auparavant liés au VIH/SIDA, perdent désormais de leur virulence/leur caractère presque inéluctable grâce aux nouvelles possibilités thérapeutiques.

et la phrase allemande n'est pas horrible mais normale ds ce domaine

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Grading comment
merci, j'ai repris "perdre de leur virulence"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pasteur: Geneviève, ce "am" me tracasse aussi un peu...
10 hrs
  -> mais il se trouve souvent ds les textes de ce genre;) - j'ai oublié ton prénom, pardon...

agree  innsbruck
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir phrase


Explanation:
(Grâce aux nouvelles thérapies/possibilités thérapeutiques), le sida perd la mauvaise réputation qu'il avait jusqu'ici presque immanquablement.
Mon Robert ne connaït en effet pas "stigma", serait-ce un anglicisme? Je propose donc de traduire selon le sens.

Pasteur
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search