Rückentleih

French translation: réembauche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rückentleih
French translation:réembauche
Entered by: Bureau Babel - Bérengère Brulebois

09:34 Nov 19, 2014
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Zeitarbeit
German term or phrase: Rückentleih
§ 7 Einbeziehung Tarifvertrag / Rückentleih / Zugang zu Gemeinschaftseinrichtungen

Der Auftraggeber verpflichtet sich, vor jeder Überlassung zu prüfen, ob der Zeitarbeitnehmer in den letzten sechs Monaten vor der Überlassung aus einem Arbeitsverhältnis mit dem Auftraggeber selbst oder einem mit dem Auftraggeber konzernmäßig im Sinne des § 18 Aktiengesetz verbundenen Unternehmen ausgeschieden ist. Trifft das zu, so teilt der Auftraggeber diesen Befund dem Personaldienstleister unverzüglich mit. Die Vertragsparteien haben angesichts der sich daraus ergebenden Rechtsfolgen (Equal Treatment) sodann Gelegenheit, zu entscheiden, ob die Überlassung wie geplant durchgeführt werden soll und ggf. die Überlassungsverträge anzupassen.

Ich möchte wissen, wie Sie den Begriff "Rückentleih" in diesem Zusammenhang übersetzen würden. Es geht um einen Arbeitnehmerüberlassungsvertrag.
DANKE :-)
Bureau Babel - Bérengère Brulebois
Germany
réembauche
Explanation:
Aus der Sicht einer Zeitarbeitsagentur handelt es sich um einen "Rückentleih", aber aus der Sicht des Auftraggebers ist es eine "Wiedereinstellung".
Selected response from:

Andrea Roux
France
Local time: 02:29
Grading comment
Super, vielen Dank und liebe Grüße
:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4réembauche
Andrea Roux


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réembauche


Explanation:
Aus der Sicht einer Zeitarbeitsagentur handelt es sich um einen "Rückentleih", aber aus der Sicht des Auftraggebers ist es eine "Wiedereinstellung".

Andrea Roux
France
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Super, vielen Dank und liebe Grüße
:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search