nachhaltiges Führungsverhalten

French translation: (mode de) direction/gestion inscrit(e) dans la durée

08:09 Mar 25, 2009
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
German term or phrase: nachhaltiges Führungsverhalten
Richtlinie Personalpolitik (d'une entreprise de restauration): "Wir stellen Führungsinstrumente zur Verfügung... Im Zentrum steht für uns ein nachhaltiges Führungsverhalten... Jeder Mitarbeiter hat Anspruch auf ein Qualifikationsgespräch...
MERCI d'avance !
Chiffon
Local time: 20:53
French translation:(mode de) direction/gestion inscrit(e) dans la durée
Explanation:
une proposition

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-03-25 13:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

@ Olivier: Oui, bien sûr. J'y ai pensé ds 1 premier temps. Mais le contexte m'a fait aller dans le sens proposé: on veut assurer une certaine continuité dans la relation avec l'employé. Mais, effectivement, je peux me tromper. Il faudrait voir l'ensemble du texte pour trancher. Peut-être s'agit-il d'une démarche du type "RSE." ..auquel cas, on serait plus près de "durable".
Selected response from:

FredP
Local time: 20:53
Grading comment
c'est du génie !
MERCI
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6(mode de) direction/gestion inscrit(e) dans la durée
FredP


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
(mode de) direction/gestion inscrit(e) dans la durée


Explanation:
une proposition

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-03-25 13:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

@ Olivier: Oui, bien sûr. J'y ai pensé ds 1 premier temps. Mais le contexte m'a fait aller dans le sens proposé: on veut assurer une certaine continuité dans la relation avec l'employé. Mais, effectivement, je peux me tromper. Il faudrait voir l'ensemble du texte pour trancher. Peut-être s'agit-il d'une démarche du type "RSE." ..auquel cas, on serait plus près de "durable".

FredP
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65
Grading comment
c'est du génie !
MERCI

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
13 mins

agree  mattranslate
29 mins

agree  GiselaVigy: ohlala! Quelle forme! Un grand bonjour à toi et à tout le monde!
59 mins
  -> Coucou Gisela, oh n'hexagérons rien! ;-)

agree  Schtroumpf
1 hr
  -> et bonjour à tout le monde également!

agree  Anja C.
1 hr

neutral  Olivier Blanc: "nachhaltig" fait parfois référence aux principes du "développement durable". On peut donc aussi comprendre "un mode de direction durable" (durable, dans le sens, ici, de conforme aux principes du développement durable.
4 hrs
  -> Oui, bonne remarque. Cf. mon commentaire plus haut (pas assez de place ici)

agree  Geneviève von Levetzow
1988 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search