uncodiert abgefasst

French translation: (certificat de travail) non codé / formulé sans code

12:46 Sep 20, 2008
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / certificat de travail
German term or phrase: uncodiert abgefasst
Dernière ligne d'un certificat de travail, après les signatures.

Die XXX AG bekennt sich zu uncodiert abgefassten Zeugnissen.

Merci d'avance pour vos lumières !
Sylvain Leray
Local time: 05:49
French translation:(certificat de travail) non codé / formulé sans code
Explanation:
Le certificat de travail non codé
Il n’y a pas de garantie que le prochain employeur soit en mesure de comprendre correctement le langage secret des certificats. C’est pourquoi les employés devraient de manière explicite demander un certificat de travail non codé. A la fin du certificat, on doit pouvoir lire : « Le certificat de travail est formulé sans code. »
http://contenu.monster.ch/12360_fr-CH_p1.asp


http://www.piman.ch/files/05_as_manager_10-12.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-09-20 13:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=311201&sid=4794223...
http://formationcontinue.ne.ch/fc_inscriptions/ASP/FC_Cours....
http://www.impressum.ch/impressum/fr/i-news/i-Info/2007/0701...
http://www.portail-emploi.ch/emploi.nsf/Pages/homeCertif?Ope...
http://www.femina.ch/pratique/certificat-de-travail-gare-aux...
pour l'Allemagne:
http://www.connexion-emploi.com/infos/2007/02/28/les-certifi...
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 05:49
Grading comment
Grand merci à vous deux !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5certificat (de travail) non codé
Michael Hesselnberg (X)
3 +4(certificat de travail) non codé / formulé sans code
Anja C.


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
certificat (de travail) non codé


Explanation:
Le certificat de travail non codé

Il n’y a pas de garantie que le prochain employeur soit en mesure de comprendre correctement le langage secret des certificats. C’est pourquoi les employés devraient de manière explicite demander un certificat de travail non codé. A la fin du certificat, on doit pouvoir lire : « Le certificat de travail est formulé sans code. »




http://contenu.monster.ch/12360_fr-CH_p1.asp

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anja C.: sorry Michael, da waren wir gleichzeitig - hab zuerst nach mehr Kontext gefragt und zugleich an der Antwort geschrieben ;-) / weil ich Dir das bloß mitteilen wollte (bezieht sich nicht auf die Antwort) - mein Antwortvorschlag kam ja als Posting später
5 mins
  -> und warum "neutral" ?

agree  lorette
1 hr

agree  Platary (X): http://blog.quelbazar.net/2006/05/09/les-certificats-de-trav...
2 hrs

agree  GiselaVigy
19 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 1 hr

agree  Bentext
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(certificat de travail) non codé / formulé sans code


Explanation:
Le certificat de travail non codé
Il n’y a pas de garantie que le prochain employeur soit en mesure de comprendre correctement le langage secret des certificats. C’est pourquoi les employés devraient de manière explicite demander un certificat de travail non codé. A la fin du certificat, on doit pouvoir lire : « Le certificat de travail est formulé sans code. »
http://contenu.monster.ch/12360_fr-CH_p1.asp


http://www.piman.ch/files/05_as_manager_10-12.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-09-20 13:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=311201&sid=4794223...
http://formationcontinue.ne.ch/fc_inscriptions/ASP/FC_Cours....
http://www.impressum.ch/impressum/fr/i-news/i-Info/2007/0701...
http://www.portail-emploi.ch/emploi.nsf/Pages/homeCertif?Ope...
http://www.femina.ch/pratique/certificat-de-travail-gare-aux...
pour l'Allemagne:
http://www.connexion-emploi.com/infos/2007/02/28/les-certifi...

Anja C.
Switzerland
Local time: 05:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grand merci à vous deux !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: honneur aux dames et à la référence complémentaire.
11 mins
  -> ah, les gentilshommes sont en voie d'extinction - courage ;-)!

agree  lorette
1 hr
  -> merci, Laure!

agree  GiselaVigy
19 hrs
  -> merci :-)

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 1 hr
  -> danke, Harald
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search