Fuhrhalterei

French translation: relais de poste

16:03 Mar 3, 2015
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - History / Transport
German term or phrase: Fuhrhalterei
Schon vor mehr als 100 Jahren legte XXX im schweizerischen YYY mit der zum Restaurant ZZZ gehörigen **Fuhrhalterei** den Grundstein für das Traditionsunternehmen.

Merci - pour des images : https://www.google.de/search?q="Fuhrhalterei"&lr=lang_de&cr=...
Geneviève von Levetzow
Local time: 06:17
French translation:relais de poste
Explanation:
Le relais de poste servait à l'hébergement des chevaux, tandis que les voyageurs se restauraient et se reposaient dans l'auberge attenante. Par la suite de nombreux relais de poste sont devenus des étables ou des extensions des auberges.
Selected response from:

Veronique Rousseau
France
Local time: 06:17
Grading comment
Merci de vos suggestions - je ne dois pas coller au texte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1relais de poste
Veronique Rousseau
4entreprise de transport hippomobile
Mariannick Verbeke
Summary of reference entries provided
Transportunternehmen
GiselaVigy

Discussion entries: 8





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entreprise de transport hippomobile


Explanation:
ou service de transport hippomobile


    Reference: http://attelage.org/f_article_read.php?aid=4068
Mariannick Verbeke
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci - je l'avais déjà trouvé, mais le terme est trop moderne pour le contexte

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
relais de poste


Explanation:
Le relais de poste servait à l'hébergement des chevaux, tandis que les voyageurs se restauraient et se reposaient dans l'auberge attenante. Par la suite de nombreux relais de poste sont devenus des étables ou des extensions des auberges.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Relais_de_poste
Veronique Rousseau
France
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci de vos suggestions - je ne dois pas coller au texte
Notes to answerer
Asker: Merci - je l'avais sous le bout des doigts, mais n'arrivais plus à m'en souvenir


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Halbritter: War auch mein spontaner Gedanke.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins
Reference: Transportunternehmen

Reference information:
unter Verkehr: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

GiselaVigy
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search