12:25 Jul 8, 2009 |
German to French translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / trade unions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FredP Local time: 03:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | pétitionnaire |
| ||
3 | solliciteur |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
solliciteur Explanation: Langenscheidt DF |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pétitionnaire Explanation: j'aurais même envie de dire "quémandeur", mais j'interprète sûrement un peu trop. -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2009-07-08 14:51:22 GMT) -------------------------------------------------- Justement, je pensais à «quémandeur» parce que le syndicat se retrouve en position d'infériorité s'il est privé de cette arme qu'est le droit de grève. Ne pouvant plus s'affirmer dans un rapport de forces, je le voyais diminué. Au demeurant, je trouve l'idée d'Olivier (machine à formuler des voeux) – "pieux" aurait-on envie d'ajouter – excellente. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|