den breiten Raum verdienen

French translation: mériter autant d'espace...

12:16 Mar 20, 2016
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: den breiten Raum verdienen
Bonjour à tous,

Je me permets de m'adresser à vous pour un problème de compréhension générale d'une phrase en allemand. J'avoue être interpellée par la structure de la phrase que je ne parviens pas du tout à traduire. Peut-être s'agit-il d'expressions dont je n'ai pas connaissance. Cette phrase apparaît dans une lettre adressée à une chaîne de radio suite à une émission consacrée au danger du nucléaire.

Voici la phrase en question :

Daher haben Ihre Einlassungen hierzu gerade für eine Kirchenzeitung auch den breiten Raum verdient, den Sie ihnen in der Email an Herrn H. gewährt haben

Voici ma proposition :
Votre argumentation à ce sujet, a déjà mérité un large espace dans un journal de diocèse (??), que vous leur avez adressé dans le mail à Monsieur H.

J'avoue ne pas du tout comprendre la relative car selon moi le pronom relatif "den" grammaticalement doit se rapporter à Raum mais peut-être suis-je passer à côté d'expressions idiomatiques (??).

Je vous remercie par avance pour votre aide et vos éclaircissements !
Mudem
Local time: 09:21
French translation:mériter autant d'espace...
Explanation:
C'est pourquoi votre argumentation à ce sujet à justement mérité autant d'espace dans le journal du diocèse, que celui que vous lui avez consacré dans votre courriel à Monsieur H.
Selected response from:

Raffael Mueller
Switzerland
Local time: 09:21
Grading comment
Un grand merci pour votre aide car sans vous je ne serais pas parvenue à traduire correctement cette phrase. Meilleures salutations.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voir ci-bas
Ellen Kraus
4mériter autant d'espace...
Raffael Mueller


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-bas


Explanation:
le texte signifie ce qui suit (mais pas bien traduit)

pour cela vos X ont mérité le même espace - particulièrement (in einer Kirchenzeitung) - le même espae qu ils ont eu ´dans votre email à X.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-03-20 12:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht sollte es heißen Ihre Einträge statt Einlassungen. doch das zu beurteilen würde mehr Kontext benötigen

Ellen Kraus
Austria
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mériter autant d'espace...


Explanation:
C'est pourquoi votre argumentation à ce sujet à justement mérité autant d'espace dans le journal du diocèse, que celui que vous lui avez consacré dans votre courriel à Monsieur H.

Raffael Mueller
Switzerland
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Un grand merci pour votre aide car sans vous je ne serais pas parvenue à traduire correctement cette phrase. Meilleures salutations.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search