Um nämlich auch nur einigermaßen zuverlässig sagen zu können

French translation: Pour quantifier avec une certaine fiabilité les réserves mondiales d'uranium, il faudrait...

17:18 Dec 8, 2008
German to French translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
German term or phrase: Um nämlich auch nur einigermaßen zuverlässig sagen zu können
Bonsoir,

Voici le contexte:

Um nämlich auch nur einigermaßen zuverlässig sagen zu können, wie viel Uran es auf der Erde gibt, müsste man sicher sein, alle Vorkommen zu kennen.

=

En effet, pour pouvoir dire, ne serait-ce que de manière toute relative, où en sont les réserves mondiales d'uranium?

Je ne suis pas certain que ma traduction soit correcte. Merci d'avance pour votre aide.
David Baour
Switzerland
Local time: 18:25
French translation:Pour quantifier avec une certaine fiabilité les réserves mondiales d'uranium, il faudrait...
Explanation:
L'accumulation de prépositions passe mal en français, il faut vraiment simplifier quand elles sont peu utiles

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours2 heures (2008-12-11 19:44:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Salut david, je ne sais pas encore trop si ça va +:) Sinon le temps ici est assez froid, avec de la neige. Je suppose que c'est autre chose au Brésil !
Selected response from:

René VINCHON (X)
France
Grading comment
Salut René, ça va?
Merci pour cette réponse et bonne journée... ensoleillée?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Pour quantifier avec une certaine fiabilité les réserves mondiales d'uranium, il faudrait...
René VINCHON (X)
4En effet, pour pouvoir dire, même avec une fiabilité relative, où en sont..
Hélène ALEXIS


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En effet, pour pouvoir dire, même avec une fiabilité relative, où en sont..


Explanation:
bonjour David !
voici ma proposition..


Hélène ALEXIS
France
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 21
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Hélène et merci! Oui, c'est tout à fait ça!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Pour quantifier avec une certaine fiabilité les réserves mondiales d'uranium, il faudrait...


Explanation:
L'accumulation de prépositions passe mal en français, il faut vraiment simplifier quand elles sont peu utiles

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours2 heures (2008-12-11 19:44:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Salut david, je ne sais pas encore trop si ça va +:) Sinon le temps ici est assez froid, avec de la neige. Je suppose que c'est autre chose au Brésil !

René VINCHON (X)
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Salut René, ça va?
Merci pour cette réponse et bonne journée... ensoleillée?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
8 hrs

agree  Séverine Harbeck: impeccable, j'inverserais simplement "les réserves mondiales d'uranimum" et "avec une certaine fiabilité".
8 hrs
  -> c'est vrai ça sonne mieux

agree  Anja C.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search