GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:18 May 20, 2015 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Rectification de vilebrequins | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evaber Germany Local time: 23:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | polis (pour être remis en état) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
polis (pour être remis en état) Explanation: Dans le contexte, nachschleifen signifie poncer, polir. Pour "zur Reparatur", la question est de savoir: - si c'est une entreprise qui offre ses services et remet les vilebrequins en état: dans ce cas, le "pour être remis en état" n'est pas forcément nécessaire. - si c'est un processus est décrit: il faut alors le préciser. Reference: http://www.car-engineer.com/fr/methode-polissage-du-vilebreq... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.