GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:33 Mar 23, 2004 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice De March Germany Local time: 01:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | friction malaxage |
| ||
2 | ci-dessous |
|
REIBRÜHREN ci-dessous Explanation: suggestion Ce qui me vient à l'esprit, c'est que deux verbes ont peut-être été juxtaposés. Reiben (aléser / frotter) et Rühren (agiter, râcler, ringarder). Etant donné qu'il n'y a pas de contexte, je ne me prononcerai pas sur le choix à faire. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
REIBRÜHREN friction malaxage Explanation: "de friction malaxage" peut-être -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2004-03-23 12:08:20 GMT) -------------------------------------------------- en tout cas: Reibrührschweißen (Friction stir welding) se traduit par soudage par friction malaxage |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|