GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:58 Dec 28, 2014 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Proelec France Local time: 21:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | niveau de passage |
| ||
3 | chape |
| ||
3 | surface de marche |
|
chape Explanation: ou encore dalle - la surface surlaquelle on peut marcher |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
niveau de passage Explanation: Au sens de niveau de passage intensif , fréquent ou réduit. Le fait que ce soit "à pied" est sous-entendu en français ? ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surface de marche Explanation: Constituée, en quelque sorte, de plots, séparés par des sillons (Verdrängungsraum). Le revêtement de sol est structuré comme une semelle de chaussure ou la bande de roulement d'un pneu, avec ses sculptures. Puisque le texte source est extrait d'une norme (DIN 51130) on doit pouvoir confirmer en creusant encore un peu. Je ne vois pas ce qui pourrait convenir mieux que "Surface". Sur la page en lien, voir le schéma en bas sous le titre encadré "Volume d'écoulement d'eau". Reference: http://www.carrelage-infos.fr/resistance-glissance.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.