https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/electronics-elect-eng/6623435-kaltger%C3%A4teanschlussleitung.html

Glossary entry

German term or phrase:

Kaltgeräteanschlussleitung

French translation:

cordon d\'alimentation avec connecteur pour conditions froides

Added to glossary by Carine35
Feb 7, 2019 09:53
5 yrs ago
5 viewers *
German term

Kaltgeräteanschlussleitung

German to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Je cherche un équivalent français pour ce terme. http://www.elektrosmogportal.de/Kaltgeraete-Anschlussleitung... J'ai pensé à "câble de raccordement pour appareil à froid", mais je ne sais pas si c'est un terme courant. Je n'ai trouvé que peu d'entrée chez Google. Qui peut aider ? Merci.
Change log

Feb 15, 2019 05:53: Carine35 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2055074">Carine35's</a> old entry - "Kaltgeräteanschlussleitung"" to ""câble d\'alimentation""

Feb 15, 2019 06:12: Carine35 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2055074">Carine35's</a> old entry - "Kaltgeräteanschlussleitung"" to ""câble d\'alimentation avec connecteur pour conditions froides""

Feb 15, 2019 06:25: Carine35 changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"

Feb 15, 2019 06:25: Carine35 changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"

Discussion

Johannes Gleim Feb 15, 2019:
@ Schtroumpf Der erste genannte Vorschlag ist eindeutig falsch, weil auch über Kaltgerätestecker Ströme bis 15 A laufen dürfen, bei Ausführungen mit waagerechten Kontakten sogar bis 25 A. Der zweite kommt nicht in Frage, weil eine Temperaturerhöhung von 70 Grad + 25 Grad Raumtemperatur = 95 Grad kein "faible échauffement" mehr ist. Ich schüttle nur noch den Kopf, wie man als technischer Laie (das ist kein Vorwurf, ich kenne mich auch nicht überall aus) glaubt, an technische Übersetzungen herangehen zu können. Da wäre es doch schön, Danke zu sagen,wieder mal was gelernt zu haben.

Last, but not least, sollten wir uns nicht gegenseitig zurechtweisen oder die Diskussion zu einer längst gelösten Frage endlos weiterführen, sondern uns mit dem Frager freuen, gemeinsam eine gute Lösung gefunden zu haben.
Schtroumpf Feb 15, 2019:
Zitat von J. Gleims Antwort EN 60335-1:
... für kalte Bedingungen
... pour conditions froides
Sie können mir 30 Mal erzählen, dass wir Übersetzer Ihre Antwort nehmen müssen, da nur Sie der Fachmann wären, Johannes, aber wenn in der Frage nichts von "kalte Bedingungen" gestanden hat, ist die Norm EN 60335-1 ein netter Hinweis, und mehr nicht.

Das Problem ist ja, dass die entstandene Übersetzung in den meisten Fällen zu lang ist. Das haben Sie auch richtig erkannt, als Sie gesagt haben:
""Kaltgeräteanschlussleitung" => câble souple non fixé à demeure pour conditions froides
(Wird im Handel natürlich kürzer ausgedrückt)"
Ich kann Ihnen nur erneut ans Herz legen, nicht allein Ihre eigenen Lösungen gelten zu lassen, sondern Offenheit zu bewahren für alle anderen Vorschläge. Es wurden Angebote gemacht wie ""connecteur à faible puissance" oder "cordon d'alimentation avec connecteur pour appareils à faible échauffement", die ebenfalls sehr sinnvoll sind. Also, es lebe die Vielfalt und auch die situativ angemessene Übersetzung.
Johannes Gleim Feb 15, 2019:
Ja!! Mit meiner Antwort wollte ich kein Fass aufmachen (es war schon offen), aber es sollte klar sein, dass nur einschlägige Normen wie EN 60335-1 verbindlich sind, aus denen ich wortwörtlich zitiert habe, womit auch die Behauptung, den Begriff gebe es in der Norm nicht, klar widerlegt ist.

Diese Begriffe können natürlich nur Fachleute wissen, die mit diesen Normen umgehen (und Übersetzer, wenn die die Norm zufälligerweise kennen, was aber eher unwahrscheinlich ist oder sich auf von Fachleuten erstellte Glossare stützen können). Da in den Normen aber nicht steht, wo jeder verwendete Begriff definiert wurde, ist es nützlich, Fachleute nach Fachbegriffen und Normbegriffen zu fragen. Selbstverständlich ist auch dieser Begriff genormt. EN 60320-1 liegt mir aber nicht vor und ich konnte deshalb daraus nicht zitieren.

Ich hoffe nur, dass dieses Fass jetzt geschlossen wird und bleibt.
Schtroumpf Feb 15, 2019:
NEIN!!! Lieber Herr Johannes Gleim, bitte nehmen Sie es mir nicht übel (und die Sache nicht zu bierernst), wenn ich den Spieß jetzt mal rumdrehe. Also:
Wer ist hier der Übersetzer - der Übersetzer oder der Ingenieur? Als Übersetzerin mit weit über 30 Praxisjahren und Beeidigung behaupte ich nach wie vor, dass die Übersetzung eines nicht normmäßig definierten Begriffs sich nicht nach einer Norm zu richten hat (welcher Norm sollte er wohl folgen, obwohl es ihn in der Norm nicht gibt?).
Dass die Übersetzerkollegen dem, was ich gelegentlich behaupte, oft zustimmen, haben Sie ja schon oft gesehen. Vielleicht sollten Sie einfach akzeptieren, dass das Übersetzerhandwerk sich nach anderen Regeln richtet als Ihr Ingenieurshandwerk. Wie oft sind Sie sich zu 100% einer Antwort sicher, die von den Kollegen mit disagree abgelehnt wird? Wir Übersetzer wildern ja auch nicht als Ingenieur in Ingenieurforen.
Johannes Gleim Feb 15, 2019:
@ Schtroumpf Doch. Wenn das in den drei offiziellen Normsprachen so formuliert wird, ist das verbindlich.

Dass im Glossar jetzt der Eintrag ... connecteur pour conditions froides auftaucht, ist jedenfalls schon mal ein Erfolg. Danke!
Schtroumpf Feb 15, 2019:
Zur Übersetzungstechnik Die Normterminologie sollte beachtet und verwendet werden, wenn das Original diese benutzt. Offenbar ist Kaltgerätestecker aber kein Normbegriff, oder? In einem solchen Fall sehe ich keine strikte Notwendigkeit, sich an den frz. Normbegriff zu halten; es ist allerdings schön, ihn zu kennen, und man DARF ihn ja auch nehmen, wenn man möchte.

Ansonsten denke ich, ist das Thema Kaltgeräte jetzt ausgelutscht? Der Glossareintrag entspricht Johannes Wünschen, und ich hoffe, alle sind jetzt zufrieden. Ich bin's jedenfalls
:-)
Johannes Gleim Feb 15, 2019:
@ Carine Yes, you can. Aber es ist nicht der genormte Ausdruck.

In EN 60335-1 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 60335-1) steht bei den Prüfungen an Kaltgerätesteckern in den Fassungen DE, EN, FR folgendes:

Stifte von Gerätesteckern: - für kalte Bedingungen 40 °K
Pins of appliance inlets: - for cold conditions 40 °K
Broches des socles de connecteurs: Pour conditions froides 40 °K

Deshalb sollte man den normgerechten Ausdruck verwenden. Dies weiß ich, weil ich selbst solche Prüfungen durchgeführt und die entsprechenden Normen vorliegen habe.

Was die Änderung eines Glossareintrages betrifft, so ist das prinzipiell möglich, hängt aber vom goodwill und Einsicht des irrtümlicherweise gewählten Antworters ab. Man mus nur den Moderator oder den Staff bitten (ganz unten), die Frage wieder zu öffnen. Nach Zustimmung des Kollegen, kann der Frager eine passendere Antwort auszuwählen. Ist mir auch schon passiert und ich habe zugestimmt, wenn sich meine Annahmen durch weiteren Kontext als falsch herausgestellten. Es gibt aber auch Kollegen, die ihre Punkte retten wollen, auch wenn die Antwort falsch war.
Carine35 (asker) Feb 15, 2019:
Könnte man nicht auch schreiben: "Cordon d'alimentation avec connecteur pour appareils à faible échauffement"?
@Johannes: Das Bewerten kann ich leider jetzt nicht mehr zurücknehmen. Hab aber den Eintrag ergänzt.
Es werden oft die Informationen so vom Lieferanten in die eigenen Texte (Broschüren, Datenblätter) so übernommen. Bisher war auch nie ein Gerät mit einem solch präzise genannten Kabeltyp dabei. Und veröffentlicht ist das ja bisher noch nicht. Das lässt sich also auf jeden Fall nochmals abklären und ändern.

Wobei ich eben gesehen habe, dass der englische Text nur von "power cable" spricht.
Monique Müller Feb 14, 2019:
Merci Carine
Abel-trans
Johannes Gleim Feb 14, 2019:
@ Carine "câble d'alimentation" wird mit "Anschlusskabel" rückübersetzt. Dies entspricht nicht dem Ausdruck "Kaltgeräteanschlussleitung". Es handelt sich auch um keine Anschlussleitung für ein Kältegerät, sondern um eine abnehmbare Anschlussleitung mit "Kaltgerätestecker". Ich denke, dass dies sowohl in der Diskussion, als auch in meiner Antwort und den Referenzen klar zum Ausdruck kommt.

Als Elektroingenieur, der lange Jahre Haushaltsgeräte geprüft und approbiert hat, kenne ich mich im Thema sehr gut aus.

Fazit: die ausgewählte Antwort ist eindeutig falsch. Ich hoffe nur, dass der Kunde das nicht auch feststellt. Besser wäre es allerdings, diesen Punkt noch so schnell wie möglich zu korrigieren, den den Kunden nicht schlimmstenfalls zu verlieren.

Ein derartiger fachlicher Fehler wäre mir nicht passiert. Wäre mir aber sonst ein Fehler unterlaufen, weil ich etwas übersehen hätte oder weil es im Quelltext missverständlich ausgedrückt war, so würde ich das unbedingt noch verbessern. 1) weil es zeigt, dass der Übersetzer sorgfältig arbeitet, 2) damit die Endverbraucher nicht irregeführt werden.

Sorry für das harte Urteil, aber dies musste jetzt sein.
Carine35 (asker) Feb 14, 2019:
@Jutta: Ich hab es einfach weggelassen. Aber die Frage habe ich selbst nicht geschlossen. Als ich es tun wollte, war sie schon geschlossen. Ich hab am Freitag aus Krankheitsgründen nicht gearbeitet, konnte also auch gar nicht eingeloggt sein. Und am Donnerstag, als ich Feierabend machte, war sie noch offen. Aber mir ist schon mal aufgefallen, dass bei einer Frage eines anderen Mitglieds der Button mit dem Frage-Schließen aufgeleuchtet war, obwohl ich nicht der Fragesteller war und zu dem Zeitpunkt auch noch nicht eingeloggt war. Vlt hat sich da ein techn. Fehler oder so eingeschlichen.
Johannes Gleim Feb 9, 2019:
Würde mich auch interessieren ...
GiselaVigy Feb 8, 2019:
Jutta, ja, das dachte ich auch...
Jutta Deichselberger Feb 8, 2019:
@ Carine Was hast du denn nun geschrieben? Wenn sich so viele Kollegen Mühe geben, dann solltest du den Kollegen schon mitteilen, für welche Lösung du dich letztendlich entschieden hast und nicht nur einfach so die Frage schließen... Das ist den Kollegen gegenüber nicht fair...
Andrea Teltemann Feb 8, 2019:
@ Schtroumpf Tu as complètement raison ! Gut gebrüllt, Löwe!
Schtroumpf Feb 8, 2019:
Bonjour Je rejoins Andrea, qui a observé très tôt que Kalt- n'a ici rien à voir avec un refroidissement ou de la réfrigération. C'est plutôt un faible échauffement. On est tous d'accord là-dessus maintenant, il me semble.
En revanche, il faut que le traducteur se garde d'introduire un modèle de connectique particulier (ici C13/C14) alors qu'il existe une panoplie bien plus vaste de Kaltgerätestecker: https://fr.wikipedia.org/wiki/CEI_60320#Couple_C13/C14
Sinon on commettra une surtraduction. C'est un piège de dire : je connais la technique, je sais que l'auteur voulait parler d'une prise C13, donc je traduis C13. Tant que le texte ne le dit pas, ne l'ajoutons pas. Nous sommes passeurs d'un texte et pas auteurs !
Imaginons que nous traduisions Lkw-Motor par moteur diesel pour camion, en prétendant que tous les camions ont des moteurs diesel. Cela n'est pas strictement vrai, et même si c'était vrai, cela pourrait changer dans 6 mois. Inutile donc de traduire en en rajoutant quoi que ce soit.
Johannes Gleim Feb 7, 2019:
NON! Pas de "câble/cordon d'alimentation" pour les appareils de refroidissement ! Les Les cordons d'alimentations pour les réfrigérateurs ne sont pas amovible mais attachés à l'appareil.

Kaltgeräteleitungen besitzen einen normalen Stecker, z.B. einen Schukostecker CEE 7/4, zum Einstecken in eine Wandsteckdose und am anderen Ende eine Gerätesteckdose zum Einstecken in den Gerätestecker eines "Kaltgerätes", d.h. eines Gerätes, das nur geringe Wärme erzeugt und das Kabel nicht durchschmelzen kann, wenn es mit dem Gerät in Berührung kommt, wie z.B. ein Bügeleisen. Diese werden wie bei Kühlschränken fest am Gerät montiert und besitzten wärmebeständige Isolierungen, z.B. aus strahlenvernetztem PVC und/oder Textilumflechtung.

Anm.: Bei diesem Thema kenne ich mich im Schlaf aus, weil ich 12 Jahre lang Haushaltsgeräte mit und ohne Anschlussleitungen geprüft und approbiert habe.
Monique Müller Feb 7, 2019:
donc de système de refroidissement
Carine35 (asker) Feb 7, 2019:
Il s'agit d'un écran tactile/ordinateur dans mon cas.
Monique Müller Feb 7, 2019:
Andrea,

il faudrait savoir de quel type d'appareil il s'agit.
Dans quel secteur est-on ?
Carine35 (asker) Feb 7, 2019:
Est-il peut-être possible de traduire "Kaltgeräte" par "appareils à faible températures" ? J'ai trouvé le terme anglais "low-heat device".

Proposed translations

30 mins
Selected

câble d'alimentation

Proposition :
câble d'alimentation pour appareils à froid/de refroidissement/frigorifique

Abel-trans
Peer comment(s):

disagree Johannes Gleim : Kaltgeräte sind Geräte, die keine nennenswerte Wärme erzeugen, z.B. Computer, Radios usw. Es geht nicht um Kühlschränke. Il manque aussi la characteristique des fiches et prises. Le cordon a une fiche et une prise.
9 hrs
agree Kim Metzger
10 hrs
neutral Schtroumpf : Voir discussion. Cette solution a été éliminée.
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

cordon d'alimentation (de l'appareil de réfrigérati, ..)

autre possibilité
kältegeräte - appareil/installation/équipement de refroidissement/de réfrigération
Peer comment(s):

disagree Johannes Gleim : Kaltgeräte sind Geräte, die keine nennenswerte Wärme erzeugen, z.B. Computer, Radios usw. Es geht nicht um Kühlschränke. Il manque aussi la characteristique des fiches et prises. Le cordon a une fiche et une prise.
8 hrs
agree Kim Metzger
8 hrs
neutral Schtroumpf : Voir discussion. Cette solution a été éliminée.
23 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Câble ou cordon d'alimentation avec couple C13/C14

Kaltgerätekabel, Warmgerätekabel und Kaltgeräteverlängerungen
nach den internationalen Normen UL, CSA, VDE, CE
https://spannungswandler.us/epages/6d20e44e-44e3-492b-80d3-f...

Eine Kaltgeräteanschlussleitung ist eine Anschlussleitung mit Kaltgerätestecker.

Kaltgerätestecker nach der Norm IEC 60320 C13 werden für den Stromanschluss von Geräten verwendet, welche im Betrieb keine nennenswerte Wärme entwickeln (z. B. Computer, Peripheriegeräte etc.). Die maximale Temperatur an den Verbindungsstiften des Steckers darf 70 °C nicht überschreiten. Der maximale Stromdurchfluss ist auf 10 A festgelegt. Kaltgerätestecker passen nicht in Warm- oder Heißgerätebuchsen.
:
Das typische Anschlusskabel für Kaltgeräte hat an einem Ende einen landesspezifischen Stecker, welcher in die jeweilige Steckdose gesteckt wird, oder einen C14-Stecker, und am anderen Ende eine Kaltgerätekupplung.
:
Die internationale Norm für die Kaltgerätekupplung („Weibchen“) ist die IEC 60320-C13, welche sich in der deutschen DIN VDE 0625, Teil 1, Normblatt C13, wiederfindet. Der Geräteeinbaustecker („Männchen“) hat die Bezeichnung C14.
https://de.wikipedia.org/wiki/Gerätestecker#Kaltgerätestecke...

Le couple C13/C14 est utilisé par les ordinateurs de bureaux, les équipements industriels simples, ainsi que les équipements relativement peu puissants des centres de données informatiques (comme les commutateurs ou les petits serveurs). Il supporte des courants allant jusqu'à 10 à 15 A pour des tensions entre 90 et 250 V. Par ailleurs, les cordons C13-C14 présentent l'avantage d'être à la fois des cordons d'alimentation (de l'ordinateur vers l'écran, par exemple) et des rallonges. Les Onduleurs, PDU (Power Distribution Units dans les armoires informatiques) sont, en général, équipés de prises C13. La force de retention est suffisante pour garantir une tenue à l'arrachement en usage courant.
:
C13 (source1/femelle2) - exemple de fiche3.
IEC60320 C14.jpg C14 (destination5/mâle6) - exemple de socle de prise
https://fr.wikipedia.org/wiki/CEI_60320#Couple_C13/C14

electronics and electrical engineering (6826) [INDUSTRY]
de Anschlussschnur
feste Anschlussleitung
fr cordon d'alimentation
https://iate.europa.eu/entry/result/1076276/de-fr-la-mul

Domain: electronics and electrical engineering (6826) [ INDUSTRY ]
Term Anschlussleitung mit nicht wiederanschliessbarem Stecker
Term cordon avec fiche non démontable
Term cordon avec fiche moulée
https://iate.europa.eu/entry/result/1076277/de-fr-la-mul

- Câble d'alimentation coudée fiche IEC 320 C13 –
https://www.cdiscount.com/bricolage/r-cable alimentation fic...

Câble d'alimentation, Noir, Connecteur C13, IEC vers C14, CEI, 250 V / 10 A, 2m
:
Cordon ou rallonge d'alimentation durable et de haute qualité de RS Pro pour connecter un ordinateur à un moniteur ou une imprimante, ou pour prolonger un cordon d'alimentation existant. Cette rallonge est entièrement équipée avec un connecteur de type CEI C13 à une extrémité et un connecteur CEI C14 à l'autre
https://fr.rs-online.com/web/p/cordons-electriques/0487277/

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2019-02-07 20:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

Noch die Referenzen zu den normalen Stecker für dei Wandsteckdose am anderen Leitungsende:

SchuKo ist ein Akronym für Schutz-Kontakt und bezeichnet ein System von Steckern (CEE 7/4) und Steckdosen (CEE 7/3), das in Europa sehr verbreitet ist. International ist dieses System auch als Stecker-Typ F bekannt und teilweise kompatibel mit dem „französischen“ System namens Stecker-Typ E (siehe auch Länderübersicht Steckertypen, Netzspannungen und -frequenzen). Der Begriff ist geschützt und wird von dem SCHUKO-Warenzeichenverband verwaltet.
:
Das „französische“ 2P+T-System (Stecker-Typ E) ist trotz der elektrischen Kompatibilität mechanisch inkompatibel zum Schuko-System, da die Erdkontaktfedern der Steckdosen die französischen Stecker und der französische Erdungszapfen den Schuko-Stecker behindern. Deshalb wurde das allgemeinere System CEE 7/7 entwickelt. Es handelt sich dabei um eine Art von Steckern, die beide Schutzsysteme mechanisch vereinen. Sie haben Federn für den französischen Erdungszapfen und Kontaktflächen für die Erdkontaktfedern des Schuko-Systems.
https://de.wikipedia.org/wiki/Schuko

Une prise électrique est un connecteur permettant de relier les appareils domestiques ou industriels au réseau électrique, par enfichage sur des socles électriques. Les différents types de prises du domaine domestique sont données ici ; pour les équipements domestique ou industriel léger voir la norme CEI 60320, pour les prises du domaine industriel voir la norme CEI 60309.
:
Prise femelle murale de type E
On pourrait considérer ces deux types domestiques comme des évolutions « puissance avec terre » du type C. Elles sont ainsi destinées à des appareils de type électroménager par exemple. Cette fois le contour extérieur est rond.
On trouve ces prises dans de nombreux pays (près d'une centaine au total) dont la France, la Belgique, le Maroc ou la Tunisie (entre autres) pour le type E et l'Allemagne, la Bosnie-Herzégovine, la Finlande et l'île de Bali (Indonésie) (entre autres) pour le type F.
:
Prise femelle murale de type E
Prise femelle murale de type F
Fiche mâle de type E/F (norme CEE 7/7)
:
Il y a une différence entre types E et F : chacun a sa manière de connecter la terre. Sur le type E la prise de terre est une broche cylindrique dépassant du socle femelle. La broche de terre est suffisamment écartée des deux contacts principaux pour laisser passer le contour extérieur plat d'une prise mâle C (sans terre). Sur le type F par contre, la prise de terre est constituée de deux ergots placés sur les bords intérieurs de la prise femelle. Type F n'a aucun moyen de définir la polarisation.
:
Les prises de type F sont appelées « prises Schuko » (abrégé de « Schutzkontakt ») en Allemagne.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Prise_électrique

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2019-02-08 18:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nochmal zur Klarstellung :

Die Kaltgeräteanschlussleitung besitzt auf der einen Seite einen Netzstecker, z.B einen Schukostecker, und auf der anderen Seite einen Gerätestecker, z.B. C5 oder C13. Verwirrend für Laien ist vielleicht, dass der Gerätestecker innenliegende Kontakte hat, während der Netzstecker außenliegende Kontakte hat. Das ist aus sicherheitstechnischen Gründen so vorgeschrieben. Maßgeblich ist, welches Teil gesteckt wird, nicht, ob die Kontakte offen oder verborgen sind. Welche Art von Gerätestecker und Gerätesteckdosen am Gerät verwendet werden, hängt vom Land und dem Gerätetyp ab. Der Frager kann das am häufigsten vorkommende Stecker/Steckdosenpaar ggfs. durch ein anderes Paar austauschen. Eigentlich genügt die Angabe des Gerätesteckers. Ich habe diese nur der Vollständigkeit und des Verständnisses halber mit einer passenden Gerätesteckdose (am Gerät) ergänzt.
Peer comment(s):

agree Lisa Wolf
10 hrs
Danke!
neutral Schtroumpf : Nach dem, was ich finde, gibt es Kaltstecker auch als C5/C6, C7/C8 usw.
15 hrs
Der Gerätestecker ist hier C5, die Einbaugerätesteckdose ist C6.
disagree Andrea Teltemann : C13/C14 ist eine unzulässige Interpretation. (s. Beitrag von Schtoumpf)
16 hrs
Wer ist hier der Elektroingenieur? Es gibt keine vernünftige Übersetzung für "Kaltgeräteanschlussleitung". Sie wird durch den Kaltgerätestecker charakerisiert, z.B. C5 oder C13.
Something went wrong...
2 days 4 hrs

cordon d'alimentation avec connecteur pour conditions froides

Um die Antwort vom Typ der Kaltgerätesteckvorrichtungen unabhängig zu machen (auch wenn der Typ meist angegeben wird), noch ein Vorschlag:

In der Vorschrift EN 60335-1, und deren Vorläufer 335-1 stehen folgende Definitionen:

Detachable flexible cable or cord denotes a flexible cable or cord, for supply or other purposes, intended to be connected to the appliance be means of a suitable appliance coupler.
Un câble souple non fixé à demeure est un câble souple, pour alimentation ou pour d’autres fins, destiné à être connecté aux appareils par un connecteur approprié.
Geräteanschlussleitung Flexible Leitung zur Stromversorgung oder Verbindung, die dazu bestimmt ist, mit dem Gerät mittels einer geeigneten Gerätesteckvorrichtung verbunden zu werden

Power supply cord denotes a flexible cable or cord, for supply purposes, fixed to, or assembled with, the appliance according to one of the following methods:
Un câble d’alimentation est un câble souple, pour alimentation, fixé ou monté sur l’appareil suivant l’une des méthodes suivantes :
Netzanschlussleitung Flexible Leitung zur Stromversorgung, die fest mit dem Gerät verbunden ist.
:
Unter den Prüfungen Erwärmung/Heating/Échauffments findet man in der Tabelle 3 zu Abschnitt 11 für Stifte von Gerätesteckern folgende zulässigen Temperaturerhöhungen:
- für sehr warme Bedingungen 130 °K
- für warme Bedingungen 95 °K
- für kalte Bedingungen 40 °K

Pins of appliance inlets:
- for very hot conditions 130 °K
- for hot conditions 95 °K
- for cold conditions 40 °K

Broches des socles de connecteurs:
- Pour conditions très chaudes 130 °K
- Pour conditions chaudes 95 °K
- Pour conditions froides 40 °K

Siehe auch
CEI 60745-1: Connecteurs pour usages domestiques et usages généraux analogues ; Part 2-3: Connecteurs avec degré de protection supérieur à IPX0

1 Domaine d’application …
La présente norme est applicable aux connecteurs bipolaires pour conditions froides …

3.13 câble non fixé à demeure câble souple, pour l’alimentation, destiné à être raccordé à l’outil au moyen d’un connecteur approprié
:
24.1 Les outils doivent être munis de l’un des moyens de raccordement au réseau suivants :
- un cordon d’alimentation muni d’une fiche de prise de courant …
- un câble d’alimentation sans fiche, si l’outil est prévu pour ….
- un socle de connecteur ayant au moins le même dégrée de protection ….
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Noch ein Hinweis auf CEI 60320-1 (IEC 60320-1):

NF EN 60320-1 Février 2017
Connecteurs pour usages domestiques et usages généraux analogues - Partie 1 : exigences générales
https://www.boutique.afnor.org/norme/nf-en-60320-1/connecteu...

Darin enthalten
C1/C2 Non polarisé, Rasoir électrique.
C5/C6 Apple iMac, nombreuses alimentations d‘ordinateurs portables.
C13/C14 Très fréquent pour les ordinateurs personnels et leurs périphériques.
C15/C16 Pour les équipements dissipant de la chaleur (comme les bouilloires électriques.
https://fr.wikipedia.org/wiki/CEI_60320

Damit müsste der nicht vorschriftengemäß formulierte Ausdruck "Kaltgeräteanschlussleitung" ohne Bezug auf bestimmte Gerätesteckvorrichtungen normgemäß wie folgt übersetzt werden:

"Kaltgeräteanschlussleitung" => câble souple non fixé à demeure pour conditions froides
(Wird im Handel natürlich kürzer ausgedrückt)

Établir le raccordement électrique du moteur de pompe aven un câble IEC 320 (type conditions froides) conforme aux normes électriques locales.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Cordon ou rallonge d'alimentation durable et de haute qualité de RS Pro pour connecter un ordinateur à un moniteur ou une imprimante, ou pour prolonger un cordon d'alimentation existant. Cette rallonge est entièrement équipée avec un connecteur de type CEI C13 à une extrémité et un connecteur CEI C14 à l'autre.
http://www.directindustry.fr/prod/rs-pro/product-79967-20589...

Cordon secteur avec fiche 2 pôles + terre et connecteur C13
Description :
Prise Schuko 16A sur une extrémité et connecteur C13 condition froide 10A sur autre extrémité
https://www.eurolec.fr/connecteur/cordon-electrique/cordon-s...

Alimentation de 10A / 250VAC, PF0011/63 Entrée C14 (condition froide)
https://fr.farnell.com/bulgin/bzh01-z0000-11/embase-iec-male...

Eine ähnliche Frage wurde schon mal gestellt: Kaltgeräteanschluss. Diese hatte ich 2009 mit "connecteur pour appareils à froid ou connecteur anti-échauffement" beantwortet.
https://fra.proz.com/kudoz/german-to-french/electronics-elec...
Leider wurde damals "connecteur à faible puissance" gewählt, obwohl das mit dem Anschluss, dem Kabel und dem Stecker nichts zu tun hat.

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Kaltgeräte

Kaltgeräte sind nicht Kühlschränke o.ä.

Erläuterung siehe hier:
https://de.wikipedia.org/wiki/Gerätestecker#Kaltgerätestecke...
Kaltgerätestecker nach der Norm IEC 60320 C13 werden für den Stromanschluss von Geräten verwendet, welche im Betrieb keine nennenswerte Wärme entwickeln (z. B. Computer, Peripheriegeräte etc.). Die maximale Temperatur an den Verbindungsstiften des Steckers darf 70 °C nicht überschreiten. Der maximale Stromdurchfluss ist auf 10 A festgelegt. Kaltgerätestecker passen nicht in Warm- oder Heißgerätebuchsen.
Note from asker:
Geht schon in die Richtung Computer (Touch-Screen-Monitor)
Peer comments on this reference comment:

agree Lisa Wolf
56 mins
Danke! Schade, dass im Frz. die Unterscheidung nach Temperaturen anscheinend nicht so üblich ist.
agree GiselaVigy : à faible dissipation thermique ?
1 hr
Ja, vielleicht. Oder man traut sich und lässt mal was weg, je nach Kontext natürlich..
agree Schtroumpf : :-)
23 hrs
Something went wrong...