frequenzgenau angesprochen wird

French translation: dont la fréquence correspond exactement.../...

15:30 Dec 13, 2006
German to French translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
German term or phrase: frequenzgenau angesprochen wird
"Mit XXX Magnetfeldern können bereits niedrige Feldstärken zu einer optimalen Aktivierung des Körpers führen, da das biologische Fenster frequenzgenau angesprochen wird"

Appareil de thérapie par champs magnétiques.

D'avance merci pour vos propositions.
V. H.
Local time: 23:50
French translation:dont la fréquence correspond exactement.../...
Explanation:
.../... à la "fenêtre" biologique

ansprechen = s'adresser à . J'ai la vague impression que c'est un anglicisme en allemand, qui correspondrait au verbe "to address" en anglais.

Cela veut dire à mon avis que la fréquenc est réglée exactement pour la fenêtre (bande de fréquence) biologique de réceptivité.

Bon, mais tout ça, ça sent à plein nez le charabia de charlatan qui ne veut strictement rien dire, mais utilise un language pseudo scientifique pour attraper les gogos.

La magnétothérapie jusqu'à preuve du contraire n'a jamais réussi à convaincre les médecins et aucun essai en double aveugle n'a jamais été pratiqué avec.

Enfin peut être que je ne suis qu'un vieil imbécile...

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 23:50
Grading comment
merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2dont la fréquence correspond exactement.../...
Yves Georges


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dont la fréquence correspond exactement.../...


Explanation:
.../... à la "fenêtre" biologique

ansprechen = s'adresser à . J'ai la vague impression que c'est un anglicisme en allemand, qui correspondrait au verbe "to address" en anglais.

Cela veut dire à mon avis que la fréquenc est réglée exactement pour la fenêtre (bande de fréquence) biologique de réceptivité.

Bon, mais tout ça, ça sent à plein nez le charabia de charlatan qui ne veut strictement rien dire, mais utilise un language pseudo scientifique pour attraper les gogos.

La magnétothérapie jusqu'à preuve du contraire n'a jamais réussi à convaincre les médecins et aucun essai en double aveugle n'a jamais été pratiqué avec.

Enfin peut être que je ne suis qu'un vieil imbécile...

HTH


Yves Georges
France
Local time: 23:50
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: Je comprends de la mêm façon :-)
14 mins
  -> merci Hirselina

agree  Muriel Fuchs: avec la traduction proposée et avec "charabia de charlatan" ;-))
33 mins
  -> merci Muriel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search