GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:25 Mar 7, 2003 |
German to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Chemistry | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fabien Callut Belgium Local time: 15:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | fluidifié |
|
fluidifié Explanation: J'ai trouvé une ordonnance traitant de ce sujet en allemand et en français. Il s'agit de l'"ordonnance du 26 juin 1995 sur les additifs admis dans les denrées alimentaires". Je pense que ce texte peut t'aider pour ta traduction. -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-07 11:16:13 (GMT) -------------------------------------------------- PS : en allemand, c\'est \"Verordnung vom 26. Juni 1995 über die in die Lebensmitteln zulässigen Zusatzstoffe\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.