verpecht

French translation: engluer, poisser, encrasser, goudronner

16:44 Jan 5, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / heating
German term or phrase: verpecht
Das mangels Luft unverbrannte Holzgas verpecht
Kessel und Kamin.

Wenn die Wirbulatoren und deren Aufhängung verpecht sind, wurde oft mehr Holz in den Kessel gegeben, als der tatsächliche Wärmebedarf erfordert hätte.

Wirbulatoren auf Verpechung kontrollieren

Die Ursache für ein verpechtes Laufrad ist entweder
(selten) eine defekte Lambdasonde oder (häufiger)
wurde der Kessel immer wieder bei geringer
Leistungsabnahme mit Holz überfüllt.
Marina Colson
Spain
Local time: 18:59
French translation:engluer, poisser, encrasser, goudronner
Explanation:
Je ne comprends pas bien puisqu'en principe, le gaz de bois est du monoxyde de carbone.

Encrasser serait la réponse la plus sûre dans la mesure où rien n'est dit des produits de la combustion incomplète.


--------------------------------------------------
Note added at 55 minutes (2010-01-05 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit, je suppose, de "brai", et nous n'avons pas de verbe correspondant (il y a bien "brayer" mais si l'appareil est pour un particulier, il ne comprendra pas).

Donc "encrasser".
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 18:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1engluer, poisser, encrasser, goudronner
Jean-Christophe Vieillard
Summary of reference entries provided
goudronnage des conduits
GiselaVigy

  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
verpechen
engluer, poisser, encrasser, goudronner


Explanation:
Je ne comprends pas bien puisqu'en principe, le gaz de bois est du monoxyde de carbone.

Encrasser serait la réponse la plus sûre dans la mesure où rien n'est dit des produits de la combustion incomplète.


--------------------------------------------------
Note added at 55 minutes (2010-01-05 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit, je suppose, de "brai", et nous n'avons pas de verbe correspondant (il y a bien "brayer" mais si l'appareil est pour un particulier, il ne comprendra pas).

Donc "encrasser".

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 223

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Encrasser, oui !
16 hrs
  -> merci, Wiebke, et tous mes vieux, pardon, mieux, désolé, tous mes oeufs !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


44 mins peer agreement (net): +2
Reference: goudronnage des conduits

Reference information:
suite à la combustion des résines:
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=8&ved=0CB...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-01-05 17:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

bistrage: Le bistre est formé à partir de résidus de combustion composés d’un ensemble de produits volatiles véhiculés par la vapeur d’eau suite à la condensation. C’est un liquide à forte teneur en eau, chargé de parcelles de carbone et d’huile empyreumatique qui se propage facilement et qui s’oxyde au contact de l’air. Son odeur est humide, âcre et très désagréable. La formation du Bistre est favorisée lors du refroidissement du conduit de fumée. Ce refroidissement apparaît lorsque l’on utilise un combustible humide (l’humidité ralentissant la combustion). Le Bistre est le résultat d’une condensation lente dans les chaudières dites à basses températures.

Mise à jour : 15/07/2004


15/07/2004
Comment et où se forme le Bistre ?

C’est un encrassement goudronneux et brunâtre des foyers et des conduits. Plus les combustibles utilisés ou bien les parois des conduits sont humides, plus l’encrassement des conduits, «le bistrage», est rapide.

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jean-Christophe Vieillard: j'aime bien "empyreumatique". C'est plutôt "goudronnage", pas d'humidité dans le texte. Tu ne reçois pas mes courriels ?
13 mins
  -> Merci, non, rien du tout!
agree  Gabi François
13 hrs
  -> recoucou und danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search