GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:52 Nov 7, 2007 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Beschichtungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 20:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | décollement |
| ||
2 | rupture |
|
décollement Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rupture Explanation: C'est en effet un peu difficile, on ne sait pas s'il y a séparation entre deux morceaux du film ou entre film et support ! Je resterais donc très neutre ; le décollement serait plutôt "Ablösung", mais ils ont pu vouloir éviter le terme Ablösung pour éviter la confusion avec un délaminage (Schichtablösung). Bref, ça patauge !!! À clarifier avec le client a priori. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.