Aufgabenstellung

French translation: N'hésitez pas à nous soumettre vos demandes

08:18 Jul 23, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / laboratoires d'analyse (agroalimentaire, etc.)
German term or phrase: Aufgabenstellung
Gegenprobensachverständiger
Wir bieten Ihnen gern individuelle Analysekonzepte und -produkte.
Wir freuen uns auf Ihre ***Aufgabenstellung***.

Merci:)

Je connais toutes les traductions possibles et les trouve toutes bof-bof...
Geneviève von Levetzow
Local time: 00:42
French translation:N'hésitez pas à nous soumettre vos demandes
Explanation:
Dirais-je d'une manière très générale... si c'est du marketing...

En ajoutant éventuellement "les plus pointues" ou un truc de cet acabit...

- N'hésitez pas à nous confier vos problèmes (bof bof... on dirait "Allo SOS amitié")
- Nous saurons résoudre vos problèmes/répondre à vos questions/vos besoins les plus pointu(e)s



--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-07-23 08:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Bon, ben si c'est cool... :o)
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 00:42
Grading comment
Un grand merci à tte l'équipe:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7N'hésitez pas à nous soumettre vos demandes
Sylvain Leray


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Wir freuen uns auf Ihre Aufgabenstellung
N'hésitez pas à nous soumettre vos demandes


Explanation:
Dirais-je d'une manière très générale... si c'est du marketing...

En ajoutant éventuellement "les plus pointues" ou un truc de cet acabit...

- N'hésitez pas à nous confier vos problèmes (bof bof... on dirait "Allo SOS amitié")
- Nous saurons résoudre vos problèmes/répondre à vos questions/vos besoins les plus pointu(e)s



--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-07-23 08:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Bon, ben si c'est cool... :o)

Sylvain Leray
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Un grand merci à tte l'équipe:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: bonjour, toi, oui, j'étais partie dans la même voie, j'avais pensé aussi à "mission"
9 mins
  -> Très bien, missions ! Bonjour !

agree  cdh: bonne idée... et bonne semaine ;-)
10 mins
  -> merci, itou.

agree  Platary (X): Chapeau !
12 mins

agree  Artur Heinrich: Quel beau chapeu !
14 mins

agree  lorette: quelle classe :o)
43 mins

agree  Jutta Deichselberger
44 mins
  -> Merci Messieurs Dames :)

agree  Giselle Chaumien: à nous soumettre vos challenges ?
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search