Säure(dampf)schloss oder Chemikaliendampfschloss

French translation: tour d'absorption de vapeurs de produits chimiques ou de vapeurs acides

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Säure(dampf)schloss oder Chemikaliendampfschloss
French translation:tour d'absorption de vapeurs de produits chimiques ou de vapeurs acides
Entered by: Sonja Schuberth-Kreutzer

13:09 Mar 4, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Säure(dampf)schloss oder Chemikaliendampfschloss
Liebe Kollegen, weiß jemand, wie das auf Französisch heißt?

Unter http://www.techap.de/dampfschloesser.htm kann man sehen, worum es sich handelt.

Viele Grüße
Sonja
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 20:55
tour d'absorption de vapeurs de produits chimiques ou de vapeurs acides
Explanation:
Dans la mesure où "Chemikaliendampfschloss®, Säureschloss®, Bindemittel BM1® und Neutralit® sind eingetragene Markenzeichen der Techap GmbH" - et vu la forme des "Schlösser" en question, je propose
"tour de vapeur"
ou
"tour de séparation" de vapeurs de produits chimiques ou de vapeurs acides?

tour d'adsorption...

Il y a très longtemps que je n'ai pas vu de réacteurs et je n'en ai pas vu très longtemps.

Je ne retiens pas le sens de "serrure"/verrouillage, privilégie celui de "château".
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 20:55
Grading comment
Vielen Dank, den Vorschlag fand ich gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tour d'absorption de vapeurs de produits chimiques ou de vapeurs acides
Jean-Christophe Vieillard


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tour d'absorption de vapeurs de produits chimiques ou de vapeurs acides


Explanation:
Dans la mesure où "Chemikaliendampfschloss®, Säureschloss®, Bindemittel BM1® und Neutralit® sind eingetragene Markenzeichen der Techap GmbH" - et vu la forme des "Schlösser" en question, je propose
"tour de vapeur"
ou
"tour de séparation" de vapeurs de produits chimiques ou de vapeurs acides?

tour d'adsorption...

Il y a très longtemps que je n'ai pas vu de réacteurs et je n'en ai pas vu très longtemps.

Je ne retiens pas le sens de "serrure"/verrouillage, privilégie celui de "château".

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 223
Grading comment
Vielen Dank, den Vorschlag fand ich gut!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search