kleiner/niedriger Euro 6

French translation: inférieure à Euro 6

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kleiner/niedriger Euro 6
French translation:inférieure à Euro 6
Entered by: Johannes Gleim

09:04 Jul 11, 2018
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: kleiner/niedriger Euro 6
Rebonjour,

Toujours dans mon texte sur les camions (cf. question sur "Anwendungstauglichkeit"), je bute sur la norme Euro 6. Il existerait apparemment une version "inférieure", "réduite" ?

Cela apparaît en allemand dans les phrases ou segments suivants :
- "Deshalb haben wir Fahrzeuge mit Euronorm niedriger Euro 6 weiterentwickelt"
- "< Euro 6"
- "fahrerfreundliche Arbeitsumgebung – auch bei Fahrzeugen mit niedrigerer Euronorm"
- "Speziell für kleiner Euro 6 wurde das Schaltsystem mit neuen Funktionen ausgestattet"

Quelqu'un saurait-il l'équivalent de ce "kleiner" ou "niedriger Euro 6" en français, s'il vous plaît ?

Un grand merci d'avance ! :)

Eric
Ericsen
Local time: 06:32
inférieure à Euro 6
Explanation:
Les conséquences pour la métropole lyonnaise ont été :
• L’interdiction des poids lourds et véhicules utilitaires les plus polluants, dont la norme est inférieure à Euro 6, sur l’ensemble de la zone d’action du PPA.
http://www.darly.org/content/view/297/82/

80 % des véhicules diesel en circulation (norme inférieure à Euro 6) ne pourront plus emprunter deux des axes les plus pollués de la ville
https://www.slideshare.net/France-Strategie/rapport-les-poli...

Tous les véhicules (dont les véhicules légers) Diesel dont la norme est inférieure à Euro 6 seront bannis de la circulation (Cleaner Air for London, 2014).
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Anmerkung: "kleiner als" bezieht sich nur auf mathematische Vergleiche, z.B. Er ist kleiner als sie. Bei Emissionsklassen gibt es aber kein "größer/kleiner". Die Klassen legen nur fest, wieviel maximal emittiert werden darf. Deshalb ist eine Aussage wie "kleiner (als) Euro 6" auch im Deutschen sinnlos und falsch.
Das gleiche gilt prizipiell auch für "niedriger als". Da man aber "eine niedrigere Klasse" (5 ist niedriger als 6) sagen kann, ist dies vorzuziehen. Auch wenn es phyikalisch korrekt wäre, "eine Klasse mit niedrigeren Emissionswerten" zu sagen. Dummerweise sind die schärferen Grenzwerte unter den oberen Klassen zu finden.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 06:32
Grading comment
Merci beaucoup Johannes pour votre réponse. Merci Jutta et Sylvain pour vos propositions en commentaires. Je ne savais pas que le "als" commençait à devenir optionnel dans ce genre de phrase !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1inférieure à Euro 6
Johannes Gleim


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
niedriger (als) Euro 6
inférieure à Euro 6


Explanation:
Les conséquences pour la métropole lyonnaise ont été :
• L’interdiction des poids lourds et véhicules utilitaires les plus polluants, dont la norme est inférieure à Euro 6, sur l’ensemble de la zone d’action du PPA.
http://www.darly.org/content/view/297/82/

80 % des véhicules diesel en circulation (norme inférieure à Euro 6) ne pourront plus emprunter deux des axes les plus pollués de la ville
https://www.slideshare.net/France-Strategie/rapport-les-poli...

Tous les véhicules (dont les véhicules légers) Diesel dont la norme est inférieure à Euro 6 seront bannis de la circulation (Cleaner Air for London, 2014).
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Anmerkung: "kleiner als" bezieht sich nur auf mathematische Vergleiche, z.B. Er ist kleiner als sie. Bei Emissionsklassen gibt es aber kein "größer/kleiner". Die Klassen legen nur fest, wieviel maximal emittiert werden darf. Deshalb ist eine Aussage wie "kleiner (als) Euro 6" auch im Deutschen sinnlos und falsch.
Das gleiche gilt prizipiell auch für "niedriger als". Da man aber "eine niedrigere Klasse" (5 ist niedriger als 6) sagen kann, ist dies vorzuziehen. Auch wenn es phyikalisch korrekt wäre, "eine Klasse mit niedrigeren Emissionswerten" zu sagen. Dummerweise sind die schärferen Grenzwerte unter den oberen Klassen zu finden.


Johannes Gleim
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 149
Grading comment
Merci beaucoup Johannes pour votre réponse. Merci Jutta et Sylvain pour vos propositions en commentaires. Je ne savais pas que le "als" commençait à devenir optionnel dans ce genre de phrase !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Yes.
3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search