Standortgerechtigkeit

French translation: voir ci-dessous

20:40 Aug 21, 2008
German to French translations [PRO]
Science - Agriculture / Gemüsbau
German term or phrase: Standortgerechtigkeit
Die Standortgerechtigkeit ist damit aber noch nicht vollständig beantwortet, dazu muss auch die Wasserknappheit und die Wasserqualität in Betracht gezogen werden. Beide Faktoren schränken die Standortgerechtigkeit von Gemüsesaatgut ein. Bohnen, mit denen am Anfang des Projekts ebenfalls experimentiert wurde, sind z.B. nicht geeignet wegen dem erhöhten Salzgehalt des Bewässerungswassers. Generell erfordert die Gemüseproduktion genügend Wasser; Je nach Oase sind die Produzenten auf eigene Brunnen angewiesen, damit ein wirtschaftlicher Gemüseertrag möglich ist.
Daniel Gilliéron
China
Local time: 02:11
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
équité en fonction du site
... je me demande toutefois si dans le texte allemand, on ne se serait pas trompé sur le terme... l'auteur voulait peut-être dire Rechtfertigung/Berechtigung... justification en fonction de ...
A voir selon le contexte - de quoi s'agit-il au juste ?

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2008-08-22 07:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

et bien, dans ce cas, je dirais :
adapté au site en question ou
(très à la mode cette formule) en adéquation avec le site...
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 20:11
Grading comment
Es geht darum, dass etwas an die gegebenen Standortverhältnisse angepasst ist, dass heisst zum Beispiel Bananen werden nicht in den gemässigten Zonen angebaut. Es geht nicht um Rechtfertigung/Berechtigung.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2voir ci-dessous
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
voir ci-dessous


Explanation:
équité en fonction du site
... je me demande toutefois si dans le texte allemand, on ne se serait pas trompé sur le terme... l'auteur voulait peut-être dire Rechtfertigung/Berechtigung... justification en fonction de ...
A voir selon le contexte - de quoi s'agit-il au juste ?

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2008-08-22 07:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

et bien, dans ce cas, je dirais :
adapté au site en question ou
(très à la mode cette formule) en adéquation avec le site...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Es geht darum, dass etwas an die gegebenen Standortverhältnisse angepasst ist, dass heisst zum Beispiel Bananen werden nicht in den gemässigten Zonen angebaut. Es geht nicht um Rechtfertigung/Berechtigung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noe Tessmann: Standortgerechtheit, für Gerechtigkeit gebe ich keine Bohne ...
10 mins
  -> merci Noé :o))

agree  GiselaVigy: guten Morgen! "gerecht"
8 hrs
  -> merci Gisela und guten Morgen :o))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search