Hellkornroggen

French translation: seigle exempt de/sans anthocyanine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hellkornroggen
French translation:seigle exempt de/sans anthocyanine
Entered by: sophieb

13:57 Dec 14, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / sélection variétale
German term or phrase: Hellkornroggen
Hélas pas vraiment de contexte, c'est une rubrique dans des activités de sélection variétale. Peu d'occurences sur Google, il semble que ce soit assez nouveau... une solution ou proposition pour le français ?
Manuel Perret
Switzerland
Local time: 22:37
seigle exempt de/sans anthocyanine
Explanation:
home.tiscali.de/pflanzenzuechtung/_private/deutsch/PZG/englisch/enHell/ennv.htm.htm

mais le nom de la variété est bien Hellvus

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2007-12-14 14:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

ou sans anthocyane
Selected response from:

sophieb
France
Local time: 22:37
Grading comment
Beaucoup de bonnes propositions qui m'ont fait chercher plus loin, cf. ma note à Olivier Manesse, et l'entrée que je propose est le fruit de leur combinaison.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1seigle exempt de/sans anthocyanine
sophieb
3seigle de variété Hellvus
Noe Tessmann


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seigle de variété Hellvus


Explanation:
ce n'est pas à toi d'iventé un nom

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-12-14 14:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

inventer ...

Noe Tessmann
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Je ne comprends pas, c'est à qui que tu dis qu'il ne doit pas inventé(er) un nom ? Hellvus est une variété, non, alors que "Hellkornroggen" est plus vaste, comme p.ex. "avoine nue" ou "orge à six rangs" ? Ou est-ce que je pige vraiment rien à rien aujourd'hui ?

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
seigle exempt de/sans anthocyanine


Explanation:
home.tiscali.de/pflanzenzuechtung/_private/deutsch/PZG/englisch/enHell/ennv.htm.htm

mais le nom de la variété est bien Hellvus

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2007-12-14 14:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

ou sans anthocyane

sophieb
France
Local time: 22:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Beaucoup de bonnes propositions qui m'ont fait chercher plus loin, cf. ma note à Olivier Manesse, et l'entrée que je propose est le fruit de leur combinaison.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noe Tessmann: bonne idée
57 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search