Anfahrsicherung

French translation: SECURITE EN CAS D\'OBSTACLE

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anfahrsicherung
French translation:SECURITE EN CAS D\'OBSTACLE
Entered by: clementdefra (X)

08:09 Jul 25, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / faucheuse
German term or phrase: Anfahrsicherung
Bonjour, j'ai un doute pour ce terme. S'agit-il d'un antidémarrage ou d'un fusible de démarrage selon vous? Ou autre... Merci
clementdefra (X)
Local time: 19:33
SECURITE EN CAS D'OBSTACLE
Explanation:
[PDF]
NOVACAT 225 ED NOVACAT 265 ED
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Le châssis de la faucheuse ne doit surtout pas être trop. relevé : ..... (348) ANFAHRSICHERUNG 0100-F. SECURITE EN CAS D'OBSTACLE ...
www.poettinger.lv/landtechnik/download/betriebsanleitungen/... - Supplemental

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-07-25 08:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.poettinger.at/landtechnik/scheibenmaeher_modelle....
Selected response from:

Noe Tessmann
Local time: 19:33
Grading comment
C'est parfait! Meric beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3SECURITE EN CAS D'OBSTACLE
Noe Tessmann


Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
SECURITE EN CAS D'OBSTACLE


Explanation:
[PDF]
NOVACAT 225 ED NOVACAT 265 ED
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Le châssis de la faucheuse ne doit surtout pas être trop. relevé : ..... (348) ANFAHRSICHERUNG 0100-F. SECURITE EN CAS D'OBSTACLE ...
www.poettinger.lv/landtechnik/download/betriebsanleitungen/... - Supplemental

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-07-25 08:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.poettinger.at/landtechnik/scheibenmaeher_modelle....

Noe Tessmann
Local time: 19:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
C'est parfait! Meric beaucoup
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search