nicht eiskalt erwischen lassen

French translation: Pour ne pas être cueilli à froid

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nicht eiskalt erwischen lassen
French translation:Pour ne pas être cueilli à froid
Entered by: Sandrine Rizzo (X)

09:00 Jul 22, 2009
German to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: nicht eiskalt erwischen lassen
Bonjour à tous,

J'en appelle encore une fois à votre imagination pour m'aider à traduire le titre d'un article qui traite des systèmes de prévention des incendies destinés aux entrepôts réfrigérés. D'où le jeu de mot.

Voici quelques idées de départ :
Pour ne pas se faire prendre à froid
Pour ne pas se faire prendre par le froid
Pour que le froid ne vous ....

Merci d'avance pour votre aide !
Sandrine
Sandrine Rizzo (X)
France
Local time: 17:56
Pour ne pas être cueilli à froid
Explanation:
Me semble être dans la ligne.
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 17:56
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Pour ne pas être cueilli à froid
Platary (X)
Summary of reference entries provided
quelques pistes...
lorette

Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Pour ne pas être cueilli à froid


Explanation:
Me semble être dans la ligne.

Platary (X)
Local time: 17:56
Does not meet criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 51
Grading comment
Merci beaucoup !
Notes to answerer
Asker: Très bonne idée Adrien, merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: very well :)
1 hr
  -> Sanque, you are trop cool !

agree  GiselaVigy: comme chez moi le premier jour... mais il faisait beau! Ne fonds pas!
2 hrs
  -> Merci, le Tour passe devant chez moi dans 30 min, je sors malgré l'orage.

agree  Hélène ALEXIS: oui très bien
4 hrs
  -> Merci Hélène !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


56 mins
Reference: quelques pistes...

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/business_commerce...

Garder le tête froide

http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/journalism/105022...

craquer / fondre pour la glace

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-07-22 19:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuellement, "pour ne pas se laisser prendre par les glaces" (pour éviter la dérive !).
Ou quelque chose avec "sueurs froides".

lorette
France
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80
Note to reference poster
Asker: J'aime l'idée de "garder la tête froide", je pensais aussi à "pour ne pas être pris par les glaces", qu'en pensez-vous ?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search