ein Fest der Sinne

English translation: a feast for the senses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ein Fest der Sinne
English translation:a feast for the senses
Entered by: Terence Ajbro

08:19 Aug 24, 2004
German to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: ein Fest der Sinne
Weihnachtsmärkte in Deutschland sind ein Fest der Sinne. Geröstete Esskastanien, Lebkuchen, Mandeln und Glühwein. Kleine Holzbuden mit Unmengen an bunten Spielsachen und Weihnachtsschmuck jeder Art. Und wenn es erst mal dunkel wird und alles festlich beleuchtet ist, dann zeigen sich die Märkte von ihrer schönsten Seite. Es liegt ein Zauber in der Luft und man fühlt, ja, Weihnachten ist nahe.
Yuu Andou
Local time: 22:32
a feast for the senses
Explanation:
Very close to the German original this time.
Selected response from:

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 15:32
Grading comment
Danke schoen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8a feast for the senses
Terence Ajbro
4 +4a treat (or feast) for all the senses
CMJ_Trans (X)
4a feast for the senses
gv


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
a feast for the senses


Explanation:
Very close to the German original this time.

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke schoen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadders
1 min
  -> cheers mate

agree  Fantutti (X)
1 min
  -> thanks

agree  Philip Taylor
5 mins

agree  Steffen Walter: or "a feast for *all* senses", as suggested by "CMJ_Trans"
2 hrs

agree  Karen.H
2 hrs

agree  Steven Sidore
4 hrs

agree  T Crotogino
5 hrs

agree  Laurel Porter (X): Nothing better... In translation or in experience (although I'd choose a different venue than a Weihnachtsmarkt, personally). I'd leave out the "all", begging Steffen's pardon.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a feast for the senses


Explanation:
A literal yet common translation.


    Reference: http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&q=%...
gv
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
a treat (or feast) for all the senses


Explanation:
I would add the word "all" for a rounder English phrase but it is totally subjective

CMJ_Trans (X)
Local time: 15:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karen Herzog: feast for all senses sounds nicer
5 mins

agree  Steffen Walter: Yes, "all" makes a certain difference.
1 hr

agree  Ralf A. Schumacher
4 hrs

agree  Mario Marcolin: feast for all senses
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search