Hier kommt jeder auf seine eigenen Kosten

English translation: There's something for everyone here

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hier kommt jeder auf seine eigenen Kosten
English translation:There's something for everyone here
Entered by: Steffen Walter

06:05 Oct 29, 2008
German to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / guesthouse brochure
German term or phrase: Hier kommt jeder auf seine eigenen Kosten
Hier kommt jeder auf seine eigene Kosten: der Golfer, der Feinschmecker der Weinliebhaber, und natürlich alle, die sich für eine schöne Landschaft und vielfältige Kultur begeistern können.
Birgit Mann
Local time: 21:15
There's something for everyone here
Explanation:
I would use something more general here - using terms with "money", like "getting your money's worth" makes the guests sound like greedy vultures!!
Selected response from:

Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
Austria
Local time: 21:15
Grading comment
thank you for your input, i really like your description.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +13There's something for everyone here
Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
3everyone gets their money's worth here
Stephen Sadie


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hier kommt jeder auf seine eigene Kosten
everyone gets their money's worth here


Explanation:
for starters

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-10-29 06:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

es googelt sich übrigens auch sehr gut

Stephen Sadie
Germany
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41
Notes to answerer
Asker: thank you for your suggestion

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +13
Hier kommt jeder auf seine eigene Kosten
There's something for everyone here


Explanation:
I would use something more general here - using terms with "money", like "getting your money's worth" makes the guests sound like greedy vultures!!

Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
Austria
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
thank you for your input, i really like your description.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maureen Millington-Brodie
3 mins

agree  writeaway: that's the usual meaning, afaik.
5 mins

agree  Thomas Bollmann
25 mins

neutral  Stephen Sadie: the text refers to kosten and money's worth does not indicate greed at all
26 mins

agree  Helen Shiner
50 mins

agree  Armorel Young
1 hr

agree  Anja Neudert: "Kosten" has lost its literal meaning in this idiom; you can also use it when no money at all is involved
2 hrs

agree  Thomas Pfann
2 hrs

agree  mary austria: Right, that's how I generally translate it. Grüße!
2 hrs

agree  conny
2 hrs

agree  Colin Rowe: With Anja.
2 hrs

agree  Ulrike Kraemer
3 hrs

agree  Textklick
4 hrs

agree  Lonnie Legg: Neutral and less pecuniary (though "money's worth" is certainly the more literal translation...)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search