Kleines Separé

English translation: separate room/private section/private area/separate section

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kleines Separé
English translation:separate room/private section/private area/separate section
Entered by: YorickJenkins

19:55 Sep 24, 2008
German to English translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Kleines Separé
I am translating a programme-on the schedule for one day it is stated that participants will meet in a restaurant; the precise venue in the restaurant will be a "Kleines Separé" ,which means I suppose something like a separate room-is there a good rendering of this in English? All suggestions welcome
Yorick Jenkins
YorickJenkins
Local time: 04:14
separate room
Explanation:
Your translation is fine to my ear. There is a special word 'snug' used for very small rooms in restaurants and pubs in Ireland - but I don't think you need that here. A room for a proper group is a separate room. See eg below
Selected response from:

Donal Murphy-Bokern
Germany
Local time: 04:14
Grading comment
Plenty ogf good suggestions. Thanks to you all. In fact I have chosen a combination -sorry I cant split the points. I am going to use "separate section" of the restaurant. I have let a row of possible terms in the glossary because they could all work I think
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8private section / private area
Stephen Gobin
3 +5separate room
Donal Murphy-Bokern
5 -1separate nook/small side room
Lonnie Legg
3 -2a small séparée / a hide-away / a cozy booth
swisstell
1restaurant small private dining area room
andres-larsen


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
separate room


Explanation:
Your translation is fine to my ear. There is a special word 'snug' used for very small rooms in restaurants and pubs in Ireland - but I don't think you need that here. A room for a proper group is a separate room. See eg below


    Reference: http://www.amsterdamtourist.nl/en/placestogo/ecmp-2115
Donal Murphy-Bokern
Germany
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Grading comment
Plenty ogf good suggestions. Thanks to you all. In fact I have chosen a combination -sorry I cant split the points. I am going to use "separate section" of the restaurant. I have let a row of possible terms in the glossary because they could all work I think

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
9 mins

agree  Helen Shiner: This is fine
1 hr

agree  Diana Loos
9 hrs

agree  interpr8er
10 hrs

agree  mary austria: Fully !
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
a small séparée / a hide-away / a cozy booth


Explanation:
however, a "booth" in the US is generally a seating arrangement with cushioned benches rather than chairs and thus would not convey the meaning of a " séparée" which I would leave in quasi French but with double e at the end.

swisstell
Italy
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lonnie Legg: Hide-away: no; a booth isn't separate enough here; and my problem with séparée (orig. French: chambre séparée): It's very common on the European continent, but it's not in any of my English dictionaries.
22 mins

disagree  Diana Loos: "séparée" is in my mind connected with the notorious affairs carried on there in French and Viennese operettas - and the other two expressions certainly aren't suitable for a group!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
separate nook/small side room


Explanation:
Nook nicely conveys the notion of seclusion--especially if it's a secluded part of the main room--and can stand alone. However, if it's closed off to the main room, then: separate nook.

Lonnie Legg
Germany
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Diana Loos: "Nook" is quite the wrong concept, being far too small for a group!!!
9 hrs
  -> Depends on how large the group.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
private section / private area


Explanation:
I'd actually go for a "private section" or "private area" (of the restaurant).

I'd avoid words like "nook", "booth", "hide-away", simply because if the participants are meeting for business purposes, these words don't sound formal enough. They're too cutesy in this context.

Stephen Gobin
United Kingdom
Local time: 03:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Another good proposal.
7 mins

agree  Helen Shiner: Agree with Kim, also against 'nook' etc for the same reason.
16 mins

agree  Edith Kelly
8 hrs

agree  Diana Loos: - and v. my comment on "nook"
8 hrs

agree  franglish
10 hrs

agree  Kay Barbara: I think this is the best translation in this case, since it the most general (is it not?) and we don't exactly know what it really looks like...When reading "Kleines Separé" I immediately thought of dating, though :-p
14 hrs

agree  Lonnie Legg: Possible--though I disagree with "nook" being too informal/cutesy: The German Separé, in this context, isn't very formal and conveys a coziness which "nook" matches better than this neutral term.
15 hrs

agree  Rebecca Garber: This is the most general, while avoiding the cuteness of nook. It also covers the possibility of a separate room while allowing for an area that is less enclosed.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
restaurant small private dining area room


Explanation:
there are several hits in Google for the terms:

"restaurant small private dining area room"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-09-25 15:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

your pick from among those terms for translation that best suits you

andres-larsen
Venezuela
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search