Buchungsberechtigung

English translation: subject to availability

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Buchungsberechtigung
English translation:subject to availability
Entered by: Killian Kavanagh

16:42 Jan 18, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel / Airline ticketing
German term or phrase: Buchungsberechtigung
This appears in an airline training agreement from Germany:

"Zum Zwecke des Dienstantritts bzw. der Abreise nach Beendingung des Praktikums stellt die ABC AG einen Freiflugschein ***ohne Buchungsberechtigung" für die Strecke nach .... und zurück."
Lee Penya
Local time: 02:27
subject to availability
Explanation:
Although it's not the literal translation, having worked in the airline industry, this is the term most commonly used when it comes to special offers and the airline wants something to fall back on if a customer/airline employee is disgruntled at not being able to avail of the offer. If you go on to any airline's website or look at the links, you should see it quite often. "subject to availabilty" = "ohne Buchungsberechtigung"
Selected response from:

Killian Kavanagh
Ireland
Local time: 08:27
Grading comment
Excellent suggestion! Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5subject to availability
Killian Kavanagh
2booking guarantee
Sabine Odinga


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
booking guarantee


Explanation:
Ich vermute, dass dies bedeuten soll, dass keine Buchung/Einlösung für dieses Freiflugticket garantiert ist, sondern von Faktoren wie z.B. Verfügbarkeit abhängig ist.

Sabine Odinga
Germany
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
subject to availability


Explanation:
Although it's not the literal translation, having worked in the airline industry, this is the term most commonly used when it comes to special offers and the airline wants something to fall back on if a customer/airline employee is disgruntled at not being able to avail of the offer. If you go on to any airline's website or look at the links, you should see it quite often. "subject to availabilty" = "ohne Buchungsberechtigung"


    Reference: http://www.ryanair.com/member/freeflights.html
    Reference: http://www.lufthansa.com/online/portal/lh/ie/specials/conten...
Killian Kavanagh
Ireland
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Excellent suggestion! Cheers!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL
42 mins

agree  Julia Lipeles
1 hr

agree  Kim Metzger
2 hrs

agree  Ken Cox: and a well-deserved CL 5\\ confidence level 5 (= dead certain)
4 hrs
  -> Thanks Ken ... forgive me for asking but what's "CL 5"? (I'm new enough to the website if it is related to that ...)

agree  Textklick
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search