in jeder Hinsicht naheliegend

English translation: comes first, in every respect

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:in jeder Hinsicht naheliegend
English translation:comes first, in every respect
Entered by: avantix

16:12 Jun 27, 2006
German to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: in jeder Hinsicht naheliegend
gemeint ist:

naheliegend im Sinne von "die logische Wahl"
naheliegend im Sinne von "gut von überall erreichbar"
naheliegend im Sinne von "jemandem wichtig sein"
silvia glatzhofer
Local time: 06:39
comes first, in every respect
Explanation:
In der Bedeutung von: 1) auf der Hand liegende Wahl / 2) kommt man "zuerst" (=schnell) hin / 3) die wichtigste Person. Ist eine gute englische Redensart, und passt m.E. hierüberall.
Selected response from:

avantix
Netherlands
Local time: 06:39
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2comes first, in every respect
avantix
3by all accounts, ideal
F Schultze (X)
3close to home and close to your heart
Ingeborg Gowans (X)


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In jeder Hinsicht naheliegend!
by all accounts, ideal


Explanation:
I was thinking there is no ideal answer to your question, so why not "ideal".

F Schultze (X)
United States
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
comes first, in every respect


Explanation:
In der Bedeutung von: 1) auf der Hand liegende Wahl / 2) kommt man "zuerst" (=schnell) hin / 3) die wichtigste Person. Ist eine gute englische Redensart, und passt m.E. hierüberall.

avantix
Netherlands
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frosty
39 mins
  -> thank you!

neutral  HarryHedgehog: could prove to be a double entendre faux pas - wouldn't want to get it in your eye, if you catch my drift... // I'm just sayin' - you wouldn't say "Böden abwichsen" in German any more either
5 hrs
  -> I don't care either, but thanks for telling me ;-)

agree  Wouter van Kampen: I do care, and I reckon this answer to be supreme
5 hrs
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
close to home and close to your heart


Explanation:
groan, i just thought of that, maybe it might work???

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search