Ablöseentschädigung

English translation: transfer fee

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablöse
English translation:transfer fee
Entered by: Harry Bornemann

01:56 Feb 10, 2011
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation / soccer/football
German term or phrase: Ablöseentschädigung
I'm thinking this is a "transfer fee" but some members of my household whose expertise in this field I greatly admire.... protested, saying it was some sort of "waiver" (release on waiver?). All google hits seem to point to transfer fee - so I would really appreciate your comments - thanks!


Here's my context:
A short letter from a German soccer club to a Canadian soccer club. The management of the German club talks about the possible transfer/move of one of their players to a Canadian club.

Here's the sentence:
"Im Auftrag unseres Geschäftsführers teilen wir Ihnen mit, dass wir bei einem möglichen Wechsel unseres Spielers XXX zum Verein XXX keine Ablöseentschädigung verlangen werden."
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 17:41
transfer fee
Explanation:
linguee.com mit Stichwort Ablösesumme ist da eindeutig, auch wenn es noch ein paar Alternativen gibt.
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 18:41
Grading comment
Danke für die Bestätigung!
Grüße nach Ãthiopien.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5transfer fee
Harry Bornemann
Summary of reference entries provided
Zum Thema Ablöseentschädigung
Ingeborg Gowans (X)

Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
transfer fee


Explanation:
linguee.com mit Stichwort Ablösesumme ist da eindeutig, auch wenn es noch ein paar Alternativen gibt.

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 18:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die Bestätigung!
Grüße nach Ãthiopien.
Notes to answerer
Asker: Dankeschön, lieber Harry :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X)
16 mins

agree  David Hollywood: yep :)
51 mins

agree  Sarah Swift:
6 hrs

agree  Robert Paulig
6 hrs

agree  Cilian O'Tuama: could be, but "Ablöse" would be the more common term IMO
15 hrs
  -> Nach "Ablöse" habe ich zuerst gesucht, aber das führte zu "Ablösesumme"..
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


50 mins
Reference: Zum Thema Ablöseentschädigung

Reference information:
http://www.gleich-lesen.de/interfaces/navigator/reader.php4?...

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 18
Note to reference poster
Asker: Danke, Ingeborg :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search