affig sein

English translation: jonesing for something

08:28 Oct 28, 2010
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / drug consumption
German term or phrase: affig sein
During a police interrogation, the suspect says:
"XXX brachte mir ein bisschen Kokain, weil ich „affig" war."

I assume that it means he was in need of a fix. Is there a corresponding English slang term?
John Jory
Germany
Local time: 19:05
English translation:jonesing for something
Explanation:
Here, I might say XXX brought me some cocaine because I was totally jonesing for it.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=jonesing
Especially:
Exhibiting a strong craving or desire for something eaten, imbibed, or taken as a drug. Comes from opiate culture.
Man, I'm *really* jonesing for a cup of coffee right about now.

Comes from the street term for heroin, and associated with an addiction or craving. Not affiliated with 'keeping up with the jones'.
It's Friday night and I'm jonesing for a drink!
Selected response from:

Michele Johnson
Germany
Local time: 19:05
Grading comment
See my discussion posting above.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4I was dying for a hit
Jonathan MacKerron
4 +1craving for something
Melanie Mueller, PhD (X)
3 +1to be climbing the walls
Helen Shiner
3 +1jonesing for something
Michele Johnson
4withdrawal
AgriTech
3to be/feel (foolishly) in the mood
Cilian O'Tuama
2a bit down
Stephen Sadie


Discussion entries: 9





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a bit down


Explanation:
just a hunch, John - maybe it will help

Stephen Sadie
Germany
Local time: 19:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
I was dying for a hit


Explanation:
one possibility

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-10-28 09:05:54 GMT)
--------------------------------------------------

I could have killed for a hit

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: (with the added info from Helen and John) maybe simply "I needed another hit"
11 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
11 hrs

agree  Thayenga
20 hrs

agree  AgriTech: Maybe "dying for a line" rather than a "hit"
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to be climbing the walls


Explanation:
I imagine there are lots of expressions you could use. This is just one suggestion:

Speaking at their new home in Cobham, Surrey - where they moved to escape the dealers who fed their addictions - Karen sobbed: "We had been clean for months thanks to dad's help and support. But the move meant we were unable to get our methadone prescriptions from a newclinic for three weeks.

"In the end we were climbing the walls and the only thing that would calm us down was heroin.

"I tracked down a dealer and we spent £20 each on a hit at home.

http://www.people.co.uk/archive/other/2006/08/06/johnny-s-he...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-28 09:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Though there might be different expressions depending on the withdrawal symptoms from the particular drug in question.

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 18:05
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Colin Rowe: Sounds highly plausible - and perfect context!
22 mins
  -> Thanks, Colin - I'm just waiting for someone to say that cocaine doesn't have that effect on you and this is heroin-specific!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be/feel (foolishly) in the mood


Explanation:
how I'd understand it here.

as in "it seemed like a good idea at the time"

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Melanie Mueller, PhD (X): http://www.suchtzentrum.de/drugscouts/dsv3/stoff/erfahrber/e... affig sein kommt von 'Affen schieben' = Entzugsymtpome haben
9 hrs
  -> ich dachte eher an "sich affig anstellen/verhalten", also being silly, foolish, behaving in an untypical or abnormal manner. Die andere Bedeutung kenn ich gar nicht, also halte ich jetzt das Maul.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jonesing for something


Explanation:
Here, I might say XXX brought me some cocaine because I was totally jonesing for it.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=jonesing
Especially:
Exhibiting a strong craving or desire for something eaten, imbibed, or taken as a drug. Comes from opiate culture.
Man, I'm *really* jonesing for a cup of coffee right about now.

Comes from the street term for heroin, and associated with an addiction or craving. Not affiliated with 'keeping up with the jones'.
It's Friday night and I'm jonesing for a drink!

Michele Johnson
Germany
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
See my discussion posting above.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: I don't think anyone in the UK would understand this at all, but clearly fine for the US.
9 mins

neutral  Stephen Sadie: with Helen
1 hr

agree  Melanie Mueller, PhD (X): Really like the translation, if it is for US!
3 hrs

neutral  Lancashireman: Definitely not for England. Maybe OK for Wales, though. There's a lot of them there (Jones, not necessarily addicts).
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
craving for something


Explanation:
Oder mehr umgangssprachlich 'itching for something'


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-10-28 19:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.suchtzentrum.de/drugscouts/dsv3/stoff/erfahrber/e...
den Affen schieben = Entzugssymptome haben


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=itching
    Reference: http://www.sciencedaily.com/releases/2010/09/100916073416.ht...
Melanie Mueller, PhD (X)
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AgriTech: Maybe "craving a line"?
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
withdrawal


Explanation:
After reading some posts in the link posted in the discussion (http://www.drugs-forum.com/forum/showthread.php?t=70268), I think "under/in withdrawal" might be a good neutral term, works in both US and UK English...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-29 10:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe better "suffering from withdrawal"...


    Reference: http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&q=%22withdrawal%22+...
AgriTech
Germany
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search