14:46 May 13, 2015 |
German to English translations [PRO] Science - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edith Kelly Switzerland Local time: 08:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | somewhat harmful |
| ||
1 +1 | Slightly harmful |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Initialtoxizität von Pflanzenschutzmitteln...aufgeteilt in vier Klassen |
| ||
nicht schwach schädigend - typo? |
| ||
Labelling phrases for sustainable use/IPM |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Slightly harmful Explanation: either: the "nicht" has nothing to do in this sentence see reference website where the product is described, or it is "either. .. or". The website describe Pflanzenschutzmittel Auflage NN2002 - Proplanta www.proplanta.de/.../Hinweise_psm_Auflagen_Kennzeichnungste... Einträgen 1 - 50 von 207 - NN2002: Das Mittel wird als schwach schädigend für Populationen relevanter Raubmilben und Spinnen eingestuft. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
somewhat harmful Explanation: with heidi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Initialtoxizität von Pflanzenschutzmitteln...aufgeteilt in vier Klassen Reference information: Initialtoxizität von Pflanzenschutzmitteln bei dem Eiparasiten Trichogramma cacoeceae aufgeteilt in vier Klassen: unschädlich, schwach schädigend, mittelstark schädigend, stark schädigend. https://goo.gl/0X104L -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-05-13 18:08:49 GMT) -------------------------------------------------- Raubmilbenschädigung: I = nicht schädigend, II = schwach schädigend, III = schädigend http://goo.gl/tYhcM8 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs peer agreement (net): +2 |
Reference: nicht schwach schädigend - typo? Reference information: usually: nicht schädigend or schwach schädigend See p. 8 of the pdf from the BVI below: "NN2002 The product is classified as slightly harmful for populations of relevant beneficial predatory mites and spiders." This is obviously a translation but at least might clarify whether that "nicht" should be in there at all. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-05-13 17:31:56 GMT) -------------------------------------------------- BVL of course ;) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-05-13 18:51:51 GMT) -------------------------------------------------- Didnt think of the "or" option: P. 6 http://iobc-wprs.org/pub/general_assembly_2005/06_wg_benefic... Classification of side effects to beneficial organisms N = harmless or slightly harmful (Reduction 0-30% lab, 0-50% sf, f) M = moderately harmful (Reduction 30-79% lab, 50-75% sf, f) T = harmful (Reduction > 80% lab, > 75% sf, f) Reference: http://www.bvl.bund.de/SharedDocs/Downloads/04_Pflanzenschut... |
| |||||||||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|