ins Stocken geraten

English translation: put more or less on hold/stagnated considerably

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: ins Stocken geraten
English translation:put more or less on hold/stagnated considerably
Entered by: Orla Ryan

23:59 Dec 21, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - SAP / Product documentation
German term or phrase: ins Stocken geraten
"Es gibt zwar Bemühungen, ein modernes Integrationssystem auf einzusetzen, aber diese sind stark ins Stocken geraten, seit der Hersteller dieser Software nicht mehr existiert."
Orla Ryan
Ireland
Local time: 17:33
put more or less on hold/stagnated considerably
Explanation:
Stocken discribes a state between a very strong delay and a complete stop.

In Duden, Die sinn- und sachverwandten Wörter. 2. Aufl. states: stocken, stagnieren, erlahmen, versiegen, versanden, versickern, etwas klingt aus / geht aus, stecken bleiben, ins Stocken geraten, sich spießen (österr.), etwas ist festgefahren; beenden; weiter.

So a direct translation would be "stagnate", however judging from the context I'd opt for "put more or less on hold".

Cheers
Claudia
Selected response from:

Claudia Tomaschek
Local time: 18:33
Grading comment
thanks everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4put more or less on hold/stagnated considerably
Claudia Tomaschek
4(efforts) have been faltering since....
Ingrid Blank
3experienced (significant) delays
Alison Schwitzgebel
3have ground to a halt
Kieran McCann
3stock holded
KRAT (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
experienced (significant) delays


Explanation:
Is what I would say off the top of my head (but then it's well past my bed time!!!)

HTH

Alison

Alison Schwitzgebel
France
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
put more or less on hold/stagnated considerably


Explanation:
Stocken discribes a state between a very strong delay and a complete stop.

In Duden, Die sinn- und sachverwandten Wörter. 2. Aufl. states: stocken, stagnieren, erlahmen, versiegen, versanden, versickern, etwas klingt aus / geht aus, stecken bleiben, ins Stocken geraten, sich spießen (österr.), etwas ist festgefahren; beenden; weiter.

So a direct translation would be "stagnate", however judging from the context I'd opt for "put more or less on hold".

Cheers
Claudia

Claudia Tomaschek
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks everyone!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(efforts) have been faltering since....


Explanation:
or have slowed down

Ingrid Blank
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have ground to a halt


Explanation:
.

Kieran McCann
United Kingdom
Local time: 17:33
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1354 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stock holded


Explanation:
I think geraten has here the meaning to remain as stock stock remaining..to be stock holded i Sap language

KRAT (X)
Local time: 19:33
Native speaker of: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search