Rucksackbeleg(e)

English translation: Backpack MCA posting

16:48 May 13, 2016
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - SAP
German term or phrase: Rucksackbeleg(e)
Hi,

I'm looking for the English translation of "Rucksackbelege" in an SAP context for software posting guidelines The client wouldn't provide one, but explained what they are:

"Umgangssprachlicher Ausdruck im SAP-Umfeld für:
im Systemhintergrund automatisch gebuchte Belege (nicht ersichtlich für User in Buchungsmaske).

Das sind alle Folgebelege zu einem öriginaren Beleg, die durch das System automatisiert im Hintergrund gebucht werden."

Has anyone come across this before? "Background documents"?

Thanks!
JoeDoherty
United States
Local time: 08:12
English translation:Backpack MCA posting
Explanation:
See links provided
Das "posting" is hier als verb gemeint, was dem "beleg" entspricht.
Selected response from:

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 15:12
Grading comment
There doesn't appear to be an established translation for this context.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Backpack MCA posting
Daniel Arnold (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Backpack MCA posting


Explanation:
See links provided
Das "posting" is hier als verb gemeint, was dem "beleg" entspricht.


    https://help.sap.com/saphelp_globext607_10/helpdata/en/46/4c0a68743542fa902ad3664a0b8f0a/content.htm?frameset=/en/71/62d8091ff34124bd56b3569
    https://help.sap.com/saphelp_dbm800/helpdata/en/92/6596986c944d18a5bc158bd2e17632/content.htm?frameset=/en/db/c03a60b3114da5b9eb7daae099102b
Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
There doesn't appear to be an established translation for this context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels (X)
19 hrs

neutral  Mack Tillman: Possible, but Joe should give more context.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search