This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Any type of exposed rotating machine component can pose a wrap point or entanglement point hazard. Almost all field and stationary machines on a farm or ranch have one or more rotating parts, many of which present wrap point hazards. https://ag-safety.extension.org/tag/mechanical-hazard/
Respekt! Du hast jetzt die „offizielle“ Bestätigung Deines Übersetzungsvorschlags – und wir wissen noch nicht mal, in welchem Zusammenhang überhaupt eine Übersetzug des Begriffs „Einzugsstelle“ gefragt ist. Als Hinweis auf einem Warnschild, das vor einer Gefahr warnen soll, oder als Bezeichnung irgendwo in einem Text, mit der ganz einfach ein bestimmter Bereich einer Maschine bezeichnet wird oder vielleicht doch in einem völlig anderen Zusammenhang?
Als ehemaliger Approbationsingenieur und Fertigungsinspektor (23 Jahre) kenne ich eine Reihe einschlägiger Sicherheitsnormen und habe mir deshalb die Mühe gemacht, die vorgeschriebenen Sicherheitssymbole und Warntexte in den Normen ausfindig zu machen. Trotz vorhandener Vorkenntnisse der Normen hat dies 2 Stunde benötigt. Dafür habe ich aber jetzt die "offizielle" Bestätigung meines Vorschlages, und die gesamte Herleitung zum Nachvollziehen und zur Kenntnis der Anforderungen angefügt.
Ich muss allerdings den Ausdruck "Pinch Point" in "Inrunning Nips" ändern, da diese Gefahrenstelle in EN ISO 12100 so genannt wird. Deshalb noch eine zweite Kurzantwort.
Sind Warntexte vorzusehen, so muss der Anlagenbetreiber darauf achten, dass diese unmissverständlich und klar sind und entsprechend gestaltet sind (Form und Farben). Hier hat sich sich bewährt, die in den UVVs gezeigten Beispiele zu verwenden, um Schadensersatzklagen geschädigter Mitarbeitern vorzubeugen. Deshalb sollte man auch bei Übersetzungen auf diese Texte zurückgreifen und nicht versuchen, vorhandene Warntexte neu zu übersetzen.
Das wäre nach noch "schöner"! Nein Bewegte Teile an laufenden Maschinen bilden immer eine Gefahr, wenn sie nicht abgedeckt sind oder werden können. Deshalb schreiben die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften auch entsprechende Maßnahmen von. Dazu gehört das Anbringen von Warnsymbolen und genormten Warntexten, die eindringlich auf die lauernde Gefahr aufmerksam machen. Ich kenne das seit langem aus meiner industriellen Tätigkeit. Und wenn man die UVVs studiert, findet man sie überall darin, und zwar in der genannten Reihenfolge: 1) die Maschine und den Arbeitsplatz so gestalten, dass Risiken möglichst ausgeschlossen werden (z.B. Gefahrenstellen einhausen oder mit Ketten oder Gittern absperren. 2) Warnsymbole und mit den o.g. Warntexten anbringen, 3) Maschinen automatisch abschalten, wenn man sich unvermeidbaren Gefahrenstellen nähert oder nähern muss (Näherungsschalter, Not-Aus-Schalter, z.B. für Wartungen).
Barbara Schmidt, M.A. (X)
Germany
07:00 Jul 25, 2019
Ja, Regina, auch mein Gedanke. Die Maschine langt ja nicht mit Absicht zu. :)
Ich würde es so verstehen, dass zwar vor der Gefahr gewarnt wird, aber der Begriff "Einzugsstelle" selbst ganz neutral das Maschinenteil beschreibt, in das das Material zur Bearbeitung hineingezogen wird, und das gleichzeitig auch eine Gefahr für die Hände darstellt. Daher würde ich "infeed station", "feeding point" o.ä. vorschlagen.
Ist das genannte Schild ein Warnschild oder ein Hinweisschild, um die Gefahrenstelle zu bezeichnen? Gibt es dann noch ein weiteres Schild, um vor der Gefahr zu warnen?
Ist die Übersetzung in US-Englisch oder UK-Englisch anzufertigen. Je nachdem sind unterschiedliche Warntexte genormt.
Ich habe in derartigen Zusammenhängen häufig das Signalwort "Danger of Squeezing" gesehen. Taucht dies irgendwo auf?
Automatic update in 00:
Answers
36 mins confidence: peer agreement (net): +1
crush point
Explanation: I don't think "nip" and "pinch" are appropriate. They're basically saying that your hands (and possibly you) will get crushed if you put them between the rollers.
Chain drives; Feed rollers; Gears; Sprockets; Belt drives; Pulley drives; Conveyors .... The most common example of a crush-point hazard is the attachment to the... http://ag-safety.extension.org/tag/mechanical-hazard/
philgoddard United States Native speaker of: English