auf Distanz

English translation: over a distance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:auf Distanz
English translation:over a distance
Entered by: Robin Salmon (X)

11:19 Jul 29, 2008
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Retail / luxury goods industry
German term or phrase: auf Distanz
Um die Erwartungen hinsichtlich der Individualisierung der
Kundenbeziehung zu erfüllen, müssen die Luxusunternehmen einen industriell
geprägten Ansatz der Kundenbeziehung adaptieren, um eine immer größere Anzahl
von Kunden zufriedenzustellen. Gleichzeitig wird der Kunde immer fordernder, er
möchte, dass die Marke sich ihm nähert –nicht nur in der Luxusboutique, sondern
auch auf Distanz.

Maybe "in general" but I am not at all sure.
Robin Salmon (X)
Australia
Local time: 07:03
via other media
Explanation:
This is an intuitive reaction more than anything else - is there any further information available (i.e. what exactly do they mean by "auf Distanz")?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-29 12:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Given Kevin's illuminating explanation, I even dare to suggest "via other channels & media".
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 22:03
Grading comment
Thanks. I put "over a distance".
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3via other media
BrigitteHilgner
3distance selling
Stephen Gobin


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
via other media


Explanation:
This is an intuitive reaction more than anything else - is there any further information available (i.e. what exactly do they mean by "auf Distanz")?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-29 12:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Given Kevin's illuminating explanation, I even dare to suggest "via other channels & media".

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks. I put "over a distance".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin Fulton: The customer wants to order from a specialty catalog or via the Internet without having to go to the trouble of visiting a boutique
1 hr
  -> Wow! You obviously understand the text better than anybody else! Thank you.

agree  Paul Cohen: ...more convenient sales channels.
2 hrs
  -> Thank you, Paul. I fully agree - fancy buying Louis Vuitton (not that I ever would buy any of their products) with a mouse click ...

agree  Craig Meulen: w/ "...more convenient sales channels.", w/ Kevin, w/"accessible" and "approachable"
7 hrs
  -> Thank you, Craig. Have a pleasant day!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
distance selling


Explanation:
"[...] not only in luxury boutiques but through distance selling too."

Stephen Gobin
United Kingdom
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hi Stephen This is a nice neat phrase, thanks, but UK-Googling indicates that it is still taken to apply to mail order and the only alternative mentioned in my text (now delivered) is the online one.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search