Trachtenschmuck L: ca. 24 cm mit Granteln (alt) .....

English translation: eye teeth of deer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Granteln .....
English translation:eye teeth of deer
Entered by: Dr. Fred Thomson

22:00 Jun 24, 2004
German to English translations [PRO]
Other / jewellery
German term or phrase: Trachtenschmuck L: ca. 24 cm mit Granteln (alt) .....
.... und 12 verschiedenen Anhängermotiven, so heisst die ganze Beschreibung. Ich bin aber nur total im Dunkeln punkto Granteln - und nehme übrigens an, dass das L für Länge steht. Korrektur wird aber gerne entgegengenommen.
TIA.
swisstell
Italy
Local time: 15:50
traditional costume jewelry
Explanation:
Literal, but should be correct.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-06-24 22:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

the Granteln are the eye teeth from red deer stags.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-06-24 22:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

red deer are somewhat similar to our (US) elks. They are considerably larger than the European roe deer and even bigger than fallow deer.
Hunters always remove the eye teeth from which jewelry is made.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-06-24 22:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

The older the elk the older and more prized are the eye teeth.
Als weidgerechter Jaeger habe ich selber etliche Hirsche erlegt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 35 mins (2004-06-25 02:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

I would be inclined to leave Granteln in German and put eye teeth of deer in parentheses behind it.
Selected response from:

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 08:50
Grading comment
thanks Fred and Ariane and Armaat. I will go with: Folkore Jewelry with Granteln (eye of teeth of deer). - And would not mind having a Hirschpfeffer again some day .....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2traditional costume jewelry
Dr. Fred Thomson


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
traditional costume jewelry


Explanation:
Literal, but should be correct.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-06-24 22:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

the Granteln are the eye teeth from red deer stags.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-06-24 22:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

red deer are somewhat similar to our (US) elks. They are considerably larger than the European roe deer and even bigger than fallow deer.
Hunters always remove the eye teeth from which jewelry is made.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-06-24 22:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

The older the elk the older and more prized are the eye teeth.
Als weidgerechter Jaeger habe ich selber etliche Hirsche erlegt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 35 mins (2004-06-25 02:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

I would be inclined to leave Granteln in German and put eye teeth of deer in parentheses behind it.

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 08:50
Native speaker of: English
PRO pts in category: 67
Grading comment
thanks Fred and Ariane and Armaat. I will go with: Folkore Jewelry with Granteln (eye of teeth of deer). - And would not mind having a Hirschpfeffer again some day .....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margarete: yes, but is there an english name for Granteln/Grandeln ? (folklore jewelry or hunting jewelry might also work)
33 mins
  -> The English word for Granteln is eye teeth.

agree  Melanie Nassar: I would try to use necklace instead of jewelry, as *costume jewelry* means something entirely different
7 hrs
  -> Right you are. The "costume" is supposed to go with "traditional," but it looks like it goes with "jewelry."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search